论文部分内容阅读
委婉语是指用一种温和曲折而又不失本意的词或词语,代替那些在说话人看来是粗鲁的、不雅的、不体面的词或词语。委婉语作为一种语言文化现象,普遍存在于世界各语言中,在人们日常交往中对人际关系具有协调、润滑作用,因此引起了语言学界的广泛关注,国内外均出版了许多关于委婉语的研究著作。但大多数学者对委婉语的研究停留在委婉语的定义、分类、产生原因及社会功能等问题上,且大多着眼于某一特定的语言,有关不同语种间委婉语对比研究的著作相对较少,从跨文化交际的角度进行对比分析的研究就更为鲜见。本文尝试在俄汉委婉语对比的基础上,从文化背景角度来探讨俄汉委婉语的民族文化差异。全文分为五个部分:第一部分:引言。这一部分介绍了委婉语的国内外研究现状及本论文的研究意义。第二部分:阐述了委婉语的起源和发展、定义、功能及使用范围。委婉语起源于禁忌语,它既是对禁忌的人、事、物或现象的一种称名,又可作为间接运用语言表达思想的一种策略手段,具有避讳功能、掩饰功能、体面功能和加密信息功能,常在以下领域使用:1)表生理过程和状况,2)与身体下部有关的某些人体部位,3)男女性关系,4)疾病和死亡。第三部分:阐述了俄汉委婉语的表达手段:词汇手段和修辞手段,俄汉委婉语的使用原则:合作原则和面子原则,以及俄汉委婉语的发展变化规律:排挤规律和更新规律。第四部分:主要结合俄汉两民族的民族心理和社会文化特点,从“死亡”、“性爱”、“衰老”、“社会职业”委婉语四个方面对比分析俄汉委婉语的文化异同。第五部分:结论。详细总结了本论文的研究成果。委婉语作为一种人们积极使用语言的表达方式,能够让说话人根据交际语境而采取不同的说法,在必要时能够掩饰或模糊自己的真实意图,从而避免因直称某些事物、行为和特性而导致交际冲突。如果我们能够完全掌握委婉语的语言特点,并且深入了解各民族间的文化差异,就能够在跨文化交际中取得成功,实现和谐有效的跨文化交际。