论维·苏·奈保尔《在一个自由国度》中的反讽

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:onlysimon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为当今世界最著名的移民作家之一,维·苏·奈保尔因其作品叙述的洞察性、不受世俗侵扰的超脱性和能够展现被压抑的历史真实性特点而成为2001年度诺贝尔文学奖得主。而其代表作《在一个自由国度》是表现奈保尔创作风格的一部重要作品,于1971年一经发表便获得了英国文学布克奖。本文旨在对小说《在一个自由国度》中出现的独特的艺术表现手法—反讽进行分析探究,凸显其在小说人物刻画、情节发展、结构设置以及主题表现中所起到的重要作用。通过运用言语反讽,奈保尔成功塑造了生活在后殖民社会的人们怪异孤立的性格,并且展现了殖民者伪善虚假的面孔。情景反讽的运用展现了这些主人公们面对现实与希望相悖时,追求自由无果的悲剧命运,从而推动情节发展,表现主题。结构反讽的运用使读者的认知和主人公们的自身想法及行为之间产生张力,极大地强化了小说主题。而且其巧妙运用对这部作品的谋篇布局也起到重要作用,使各个部分以相同的主题形成一个整体。通过分析反讽艺术在小说中的巧妙运用,最终揭露出生活在后殖民社会的人不可能找到绝对的身份自由这一主题。
其他文献
葛浩文是美国著名的翻译家,也是目前英语世界地位最高的中国当代文学翻译家。迄今为止,他已从事近半个世纪的汉语言学习、教学与研究,因此对中国的语言、文化有着颇为系统和深刻
《女勇士》是美国华裔女作家汤亭亭的经典著作。自出版以来就以其独特的中国文化元素和女性视角引起了国内外广大读者与评论界的关注。对于小说中出现的神话、传说、历史人物
2003年出版的小说《达芬奇密码》在全球引起了极大的轰动,书中充斥着各式各样的符号,而近几年认知符号学,这一认知科学与符号学的交叉学科正在兴起,其研究成果可以对《达芬奇密码
排比是一种中文记者招待会中常用的修辞形式。这种修辞形式往往具有句子较长的特点,这为口译员在短时间内将其口译成英文造成了挑战。本文试图利用关联理论的最佳关联原则,对记
作为学术语篇的一个子类,学术书评在近年来被给予了更多的重视。大量有价值的研究从不同角度像从书评的结构或语义特征等方面对学术书评进行了探索。但这些研究都是趋向于静态
作为公共场所的常见用语,中国的英文公示语仍然存在各种各样的问题,这不仅造成了沟通上的障碍,也极大地影响了我国的国际形象。因此,研究公示语汉英翻译不仅十分必要,也迫在