论文部分内容阅读
本文在最简方案框架下研究了汉语中动结构的派生过程及其所受到的制约条件,并探讨了汉语中动结构的句法、语义特征。汉语中动结构区分典型与非典型。典型汉语中动结构的派生经历两次移位:带有强语素特征的轻动词v吸引下层的中动词“V+qilai”并入,中动词的补足语NP从内论元位置移到Spec-T的位置核查主格,成为形式上的主语。非典型汉语中动结构中的附加语中动结构与典型汉语中动结构的派生过程基本一致,带显性情态动词的非典型汉语中动结构的派生则涉及两个轻动词,经历了三次移位:中动词上移并入轻动词v1;情态动词上移并入轻动词v2;动词的内主目语移至标志语的位置获取格。汉语中动结构的派生主要受影响效应限制、中动词的时体限制及附加语选择限制,具体表现为:该结构的主语必须受到中动词语义上的直接影响;表状态或结果的动词不能出现在此结构中;就其附加语而言,只有语义上指向受事的形容词和非自主的指向施事的形容词才能进入该结构。从句法层面看,汉语中动结构具有主语提升和附加语修饰等特征,其主语并不是施事,而是受事、工具或处所名词提升上来的,同时该结构的成立需要附加语或者显性情态动词的修饰。从语义层面看,汉语中动结构具有情态概念和泛指性等特征,其施事是隐含的,具有任意性,因而该结构不描述具体的事件,而是表述受事主语的某种内在特征或能力倾向。依此,本文分析了汉英中动结构的共性与个性,并尝试在最简理论框架内对汉英中动结构给出统一的解释。典型和附加语汉英中动结构的派生过程大致相同,在派生中都经历了两次移位,首先是中动词上移并入轻动词,然后是动词内主目语移到标志语的位置以获取格。同时,汉英中动结构也有着相似的句法语义特征,但由于汉语本身的特殊性,汉语中动结构比英语中动结构更多产,二者的附加语存在显著差异,且汉语中动结构不允许动补复合短语进入。通过研究,我们发现汉语中动结构的派生及句法语义特征具有普遍意义。虽然汉英中动结构存在一定差异,但二者的基本特征是相同的。我们希望本研究有助于进一步了解中动结构这种跨语言现象。