翻译认知心理学视角下的英汉翻译

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdwkevin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告从认知理论视角对笔者的翻译过程进行了理性分析。此次翻译的材料为考古类文本Ancient Sichuan:Treasure from a Lost Civilization第五章Tombs and Tomb Furnishings of the Eastern Han Period的翻译.其中除了文字的翻译,还涉及到画像砖上浮雕空间画面感的重现,以及画像石人物的面部表情、姿态和服饰的描写,这是都是翻译的难点。而且,每幅配图的标题翻译,因涉及到中国古代历史文化和风俗习惯,在翻译时要做到精准、忠实和地道,也是有难度的。笔者认为,一篇好的译文主要取决于译者储备的先知识和原文心理现实再现的质量。本报告主要有六部分内容:翻译项目简介、译前准备和翻译过程、所用理论介绍、案例分析、相关词汇表和实践总结。引言中简要介绍了翻译项目。译前准备中包含相关资料的搜集、翻译过程。案例分析中,笔者采用了颜林海教授的认知翻译理论的三条重要理论原则:(1)认知翻译的本质是心理现实的再现;(2)翻译认知的过程是:现实---认知---语言;(3)翻译单位应该是命题。这三条理论原则较好地指导了翻译实践以及翻译批评。最后,译者总结了此次翻译实践中语言转换的心得,以及翻译理论与实践结合的不足。
其他文献
  当表面活性剂浓度高于其临界胶束浓度(cmc)时,将在溶液中开始聚集,随着浓度的继续增加,将自组装形成柔性的棒状胶束,从而赋予体系类似聚合物一样的粘弹性,但却不同于常规
植物最令人讨厌的,就是它身上的刺。如果不小心被扎,就会将人刺得疼痛难受,重的还会划出血来。这些可恶的刺,其实都是植物身上的其他器官演变过来的。就拿仙人掌来说,它身上的刺是
期刊
加强基层服务型党组织建设,是基层党建工作思路的创新,是对基层党组织功能定位的深化,也是提高基层党组织凝聚力、创造力、战斗力的有效途径。学校党支部在推进基层服务型党
市场经济体制的建立,引起多方面的变化.本文以时间是什么作为切人点,结合市场经济的有关特点,在与自然经济和计划经济时期比较中探析人们的时间意识和与此相联系的时间行为发
近二十年来,越来越多的西方学者开始关注学术写作能力,学术写作中的引用特征更是成为许多专家和学者的研究热点。而在国内,关于学术写作中引用情况的研究仍较少。因此,本文旨
在讨论选矿废水的来源及特点的基础上,介绍了几种选矿废水的处理方法。
20104年5月9日至12日,由中国国际茶文化研究会,中国茶叶流通协会,中国茶叶学,浙江省农业厅和宁波市政府主办的第七届中国宁波国际茶文化节在宁波市举办,主题是“茶让生活更美好”
中国自古重视农业,是个餐饮大国,“民以食为天”的名言就是佐证,饮食文化成为了中国文化重要的一端。中国菜名能形象地说明制作原料及烹饪方法,有些菜名甚至包含了菜肴的发源
会展教育是改革开放的产物,成长于社会主义市场经济的生态环境之中。其学科定位是一个在现行学科体系中如何确定其归属的问题。本文立足于对会展活动的本体概括,提出会展是一