论文部分内容阅读
日本是世界上地震多发的国家。阪神·淡路大地震(1995年1月17日)、东日本大地震(2011年3月11日)等极大震惊了世界各国。我国由于地理原因大规模的地震很少,正因如此具体介绍地震概况及地震应对措施的书籍较少,中国的地震消防人员很难参考学习日本的地震应对经验。所以,笔者从日本的消防白皮书中选择了《熊本地震的受灾及应对》这一特集作为本次翻译实践的材料进行翻译。本翻译实践报告共分为四部分,分别为:“关于翻译课题”、“翻译过程”、“实例分析”、“翻译实践总结”。本次翻译实践结合相关翻译理论原则,以翻译资料为基础全面分析地震消防类消防白皮书的翻译技巧。首先从本次翻译的课题开始说明研究的背景、目的及意义,简要分析本翻译资料的内容及特征,探讨消防白皮书类的政府公文的翻译策略。其次,明确阐述翻译过程中的翻译准备及其标准,简洁说明翻译过程。然后,重点从“专业术语”、“句子”、“平行文本应用”三个角度,具体进行举例分析,探讨总结翻译策略。最后,对于翻译实践中出现的问题及其解决方法以及今后的研究课题进行总结。通过本次翻译实践,希望所总结的翻译技巧今后能够对相关领域的中日翻译人员提供些许参考。与此同时,期待中国消防领域能灵活运用熊本地震的应对经验等,以期提高中国的地震应对能力。此外,进一步提高自身的日汉对译能力。