【摘 要】
:
鲁迅一生,著译并举。他重视翻译,将翻译和创作同等看待。就数量而言,他的翻译和他的创作大致相当。鲁迅反对娱世的文学,提倡救世的,“为人生”的文学。他密切关注现实世界中
论文部分内容阅读
鲁迅一生,著译并举。他重视翻译,将翻译和创作同等看待。就数量而言,他的翻译和他的创作大致相当。鲁迅反对娱世的文学,提倡救世的,“为人生”的文学。他密切关注现实世界中个体的生存处境和精神困境,关注民族和国家的命运,他的文学作品具有强烈的现实关怀。创作如此,翻译同样如此,强烈的现实关怀深刻影响到鲁迅的翻译活动,使得鲁迅的翻译呈现出独特的面貌。首先,现实关怀影响到鲁迅翻译对象的选择。他很少翻译欧美强国的名家名作,而是把主要精力放在弱势民族文学的译介上。他选择翻译对象时,很少考虑他的外语能力的限制,也很少考虑他个人的特长和喜好,更多的时候,他考虑的是现实的需要;其次,鲁迅在翻译方法和翻译理论上,也独具一格。他反对晚清以来盛行的“归化”的翻译,提倡“异化”的翻译。他在翻译中力求保留原作的洋腔洋调,让读者去迁就作者,而不是让作者迁就读者。这意在打破“汉民族中心主义”的盲目自大,让国民开眼看世界,形成更现代的世界意识。他倡导“宁信而不顺”的“直译”,意在引进新的表达法来丰富和提升早期的现代汉语,通过改造我们的语言来提升我们的思维。可见,现实关怀决定了鲁迅“翻译什么”,也决定了鲁迅“怎么翻译”。现实关怀成就了鲁迅的翻译,使得他的翻译成果丰硕,独树一帜。但是,现实关怀也在一定程度上制约了鲁迅的翻译,使得鲁迅的翻译质量上参差不齐,缺乏长久的影响力。
其他文献
随着新课程改革的不断深入,地理教学不仅要关注课堂教学形式的创新,更要关注作业设计形式的研究。地理教学实践中应该重视作业布置的分层设计、情境设计、多样化设计,以此来
<正>课时目标学会据意定音、利用注解等进行阅读的方法。运用朗读、默读等阅读手段感知人物形象,结合补充材料辨析人物形象。体会作者的写作意图和写作手法。
在许多盆地中河流-三角洲都是作为最主要的沉积体系控制沉积的,与其有关的油气藏也一直倍受关注.正确而又精细的地层划分是各项工作的基础.文章主要从成因的角度,依据层序地
本文以《中华人民共和国公司法》的修改为契机,通过对新旧公司法规定的股东知情权进行对比,并探讨新公司法对股东知情权行使范围、利益冲突及其平衡。
油气勘探成效不仅反映当前勘探工作所处的状态,还应该反映当前的勘探状态是否有利于勘探的可持续发展.勘探成效可以用合理勘探规模、合理资源接替能力等指标进行评价,所反映
近十年中国经济的高速发展,主要是依靠资源的高消耗,依赖的是低附加值产业。金融危机的惨痛教训,让我们再一次认识到我国传统产业结构的弊端,产业结构转型是必由之路。知识经
近年来,随着我国经济的迅速发展和国家对服务外包产业扶持力度的不断加大,在国际外包需求激增和国内服务外包企业日趋成熟的前提下,我国服务外包产业迅速发展,服务外包市场保
随着城镇化建设的不断加快,在货币政策适当宽松的前提下,国内地方政府融资平台得到了迅速的发展。而此时,随着不断累积的地方政府性债务,使平台债务的透明度也有所降低,出现
[目的]定量评价封育对宁夏盐池县沙化草地植物组成及群落复杂性的影响,为半干旱区草地植被恢复与管理提供理论依据。[方法]对3种封育类型老、新封育区和对照区在2003—2013年
随着计算机特别是网络技术的飞速发展,IT技术逐渐深入到企业的核心业务,而由此而产生的IT外包成为了企业在快速变化环境下的一种战略选择。IT外包过程实质上是企业将信息技术