电力行业招标文件翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyuan04981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界经济一体化促使各国之间的贸易合作呈现多元化和宽领域趋势。近年来,中国在电力、通讯、交通等领域与其他国家的合作日趋频繁。国际招投标活动作为跨国贸易的主要合作模式,须以英文编制的招投标文件为依据,因此招投标文件翻译质量的高低对于跨国贸易能否顺利开展发挥着至关重要的作用。笔者受本次招标项目委托方及翻译公司的委托,参与了电力行业招标文件《主降压变电所技术规范》的翻译任务,并在此基础上整理总结出本篇翻译实践报告。《主降压变电所技术规范》属于科技类实用文体,主要介绍了建造主降压变电所(MRS)和与该变电所相关的电力设备工程的内容、要求、服务范围以及设备供应、安装、调试及试运行范围等招标要求。该技术规范包括政策类的表达型文本和技术类的信息型文本,通过对此文本特点的分析,笔者以翻译模因论为理论工具并结合具体译例探讨了《主降压变电所技术规范》的具体翻译策略。翻译模因论将翻译转化过程分为两种:一种是实现源语信息至目标语信息的等值或等效复制传播的模因基因型;一种是模因变体后的非对等复制传播的模因表现型,该翻译报告即从这两个层面出发,结合具体译例阐释该理论对本技术规范翻译实践的指导意义。本翻译实践报告共包含四个章节:第一章为翻译任务描述,包括翻译任务背景、翻译文本介绍及委托方要求;第二章为翻译过程描述,包括译前准备阶段、翻译实施阶段和译后审校阶段这三个方面;第三章为翻译案例分析,笔者分别从模因基因型和模因表现型这两个视点剖析该理论对于本次翻译实践项目的指导意义;第四章为翻译实践总结,包括分析翻译实践中遇到的问题与难点、翻译实践的现实意义及对今后翻译工作的启示。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
综述了含相同金属的手性双核铑配合物、手性双核钯配合物、手性双核钛配合物、手性双核铜配合物等催化体系在烯烃的环丙烷化、亚胺的烯丙基化、氰硅化、缩合等不对称合成中的
当冷轧连续退火带钢的表面出现麻点缺陷时,势必会对整个产品质量产生直接影响,因此,需要深入分析其形成机理,找出具体的解决办法。文章首先简要分析了连续退火麻点缺陷形成原
以2018全国大学生数学建模竞赛B题为例,针对RGV车间调度的具体案例,采用和声搜索算法和遗传算法,建立了RGV动态调度模型,解决车间CNC最优排布问题和RGV最短路径问题,得到了一
质量是企业立身之本,翻译质量也决定着语言服务企业的命运。翻译质量长期以来一直是学术和行业关注的焦点,但目前仍然没有一个公认的客观标准来评估翻译质量。在互联网时代,