从文本到电影:《怪物史莱克》系列的互文性研究

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:st65210163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据童话作家威廉·史泰格的同名小说《史莱克》(Shrek!)改编的动画片《怪物史莱克》于2001年上映。它不仅以其幽默活泼的动画形象和精彩诙谐的故事情节赢得惊人的票房成绩,还一举摘下了第74届奥斯卡最佳动画长片奖。从小说到电影,史莱克这部作品杂糅了许多童话因素。本文致力于通过法国学者朱丽娅·克里斯蒂娃基于巴赫金对话理论提出的“互文性”视阈来考察《史莱克》系列的互文性特征。本文的目的是从新的角度去解读《史莱克》文本的深层结构,去探究影片背后隐藏的人生奥妙和文学内涵。全文由引言、正文和结语这三部分组成。引言主要介绍本选题的研究背景,进而阐释本文的研究目的和意义。正文分为四章。第一章是对《史莱克》文本及电影的概述,以及有关《史莱克》的国内外研究现状。第二章是对互文理论框架的梳理,主要包含两部分:互文性理论的介绍,及根据本文对这一理念的理解进而分析的文本与电影的互文发展趋势。第三章主要讨论《史莱克》系列从文本到电影的互文体现,主要包含两大部分:互文一致观和互文分歧观。第四章主要阐述《史莱克》系列从文本到电影的互文两面性影响,主要包括积极影响和消极影响两部分,以及文本与电影关系的互文共存。第五章是全文的结语。通过解读《史莱克》系列从文本到电影的互文性,阐述传统童话是如何通过新的方式和媒介得到改写和续写的,进而探讨传统文化与现代动画结合的价值与意义。
其他文献
肯·凯西以美国50年代“垮掉一代”向60年代反文化运动发展的中间人而著称。他的第一部小说聚焦于麦克墨菲在精神病院里帮助布洛顿以及其他病人重建自信和勇气与代表着冰冷、
新闻媒体一直向大众宣称其报道的客观性和公正性,但是自上世纪70年代末以来批评性话语分析的学者们的大量研究否认了这一观点,他们以韩礼德的系统功能语法为主要理论基础,通
安·佩特里(1908-1997)是当代美国文坛著名的非裔女作家。她的作品得到读者与评论家的一致认可。佩特里的主要成就在小说。迄今为止,佩特里研究主要集中在美国,国内系统的研究仍
本文主要在目的论框架下对StudyofSociology的两种中文译本进行研究。通过研究发现:首先、以目的论为基础的翻译策略在严复的翻译过程中起到了主导作用,翻译目的促使严复的译本
每一个把英语作为第二语言的教师和学生对英语词汇的重要性都了如指掌,学生要想成功表达某种意思必须掌握一定量的单词。  然而,在英语教学中词汇的地位却经历了三个截然不