语言迁移—中国学生习得英语非限定性分句分析

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wowo925
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在第二语言习得领域中,语言迁移一直倍受中外学者关注,其四种表现形式即促进、错误、回避和过度使用已得到广泛认同。对比分析和错误分析是该领域两大重要研究工具,广为科研人员所采用。为验证前人的结论,并研究语言迁移“错误使用”和“母语促进作用”,以填补当前研究的不足,本文在继续沿用前研究设计的基础上,采用了新的测试工具,旨在同时考察 语言迁移的四种表现形式,即母语促进作用,错误使用,回避使用和过度使用。该研究首先运用对比分析法,选出五种具有显著英语语言特征的非限定性结构,(1)非限定性分句的被动形式,(2)非限定分句的逻辑主语,(3)“with”引导的独立主格结构,(4)做状语的非限定性结构,(5)做后置定语的非限定性结构。该研究在先导试验的基础上,对以上五种句型的习得进行了检测。此外,该研究还以问卷方式,就英语非限定性分句的习得,进行了进一步的调查。通过对结果的分析,本文找出了反映汉语正迁移的句型,并在对比中英句法特点的基础上,讨论了“母语促进作用”产生的原因。然后本文又运用错误分析法,发现了语际错误和语内错误的具体表现形式,并对错误产生的原因做出阐释。根据测试问卷调查的结果,本文探讨了回避使用非限定性分句和过度使用限定性句子的现象,挖掘了导致“回避”和“过度使用”的根源。
其他文献
主题及论题陈述:勃朗宁的戏剧性独白诗客观地描述了生活和人物,此外诗人的兴趣更注重人物的内心心理活动。他的诗歌可以大致分为两类:第一类是较短的抒情诗,比如Meeting at Night