论文部分内容阅读
在气候科技英语翻译中,英汉语序在句子中起着很重要的作用,而英语和汉语由于民族思维习惯不同,描述同一事物语言表达顺序也不同。本文针对笔者平时气候科技翻译过程中遇到的语序问题,着重分析了英汉状语语序及定语语序的异同,并根据时间顺序、逻辑顺序、语言思维模式、信息重点突出和上下文连贯原则探讨了气候科技英语翻译中的语序调整,以便在更好地理解原文的基础上使译文更加通顺准确。