《国外新冠肺炎疫情防控方案》翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liqiusheng2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自2020年初,新冠肺炎疫情的爆发引起了全球的广泛关注。世界各国各地区逐渐意识到,只有相互合作,共同面对,才能度过这场国际公共卫生危机。该翻译报告中的源文本为英国,新加坡和印度政府部门发布的针对新冠肺炎疫情的应对计划和相关政策,为本国预防和控制疫情的发展提供公共指导。在分析后,笔者发现源文本包含许多专业医学健康相关术语,结合自己在研究生所学习到的计算机辅助翻译技术课程,最终决定在项目中应用CAT+MT+PE模型,通过具有内置机器翻译引擎、术语和语料库管理系统的计算机辅助翻译平台云译客来完成。但是,尽管目前机器翻译的质量在神经网络算法应用后已得到较大提升,但仍然不能达到人工翻译的效果。因此,笔者结合尤金·奈达的功能对等理论,针对机器翻译结果进行译后编辑,使目标读者达到与源语读者相同的理解。在该翻译报告中,笔者详细描述了整个翻译过程,包括译前准备,翻译中和译后编辑过程。在奈达功能对等翻译理论的指导下,笔者从词法、句法和语篇三个层面对应的机器翻译错误类型入手,进行译后编辑案例分析。最后,基于项目评估,笔者总结了计算机辅助翻译平台应用的优缺点,希望在今后的翻译实践中做出进一步的改进,同时通过该翻译实践与中国防控方案形成对比,肯定了中国在全球抗击新冠肺炎疫情过程中所做出的巨大贡献。
其他文献
企业履行社会责任的观念正逐步改变着企业的经营模式。但是,我国绝大多数企业的社会责任项目停留在慈善捐赠阶段,企业社会责任缺乏持续有效性。“漂绿”和“互惠型”社会责任受到公众的质疑。企业履行社会责任或扮演“政治献金”、或扮演“互惠型责任”亦或是“公益摊牌”,更有甚者是政府与企业合谋的结果。企业社会责任的多角色源于企业和政府双方的资源依赖。基于此,文章在考虑地方政府利益和政府异质性特征下,从规制俘获的视
作为一种高性能结构材料,环氧树脂(EP)基复合材料被广泛应用于航天、航海、石油勘探等领域。近年来,人们对环氧树脂基复合材料的性能提出了更高的要求。本文以环氧树脂E-51为基体,不同含量氧化石墨烯(GO)改性后的空心玻璃微珠(HGM)为填料,采用浇注成型工艺制备了四种环氧树脂基复合材料,测试其性能,并与HGM/EP复合材料做对比。具体研究内容如下:1.利用浇注成型工艺制备不同体积分数空心玻璃微珠改性
随着网络与信息技术的飞速发展,各种基于互联网的应用深入到人们生活的各个方面。人们的日常事务、商业模式和娱乐生活已经从传统的“面对面交互”方式发展为“在线业务”。在线购物、在线娱乐、在线医疗、在线教育等各种各样的网络应用给人们的生活带来了翻天覆地的变化。安全协议是确保用户在开放的网络环境中实现安全通信的一种重要手段,是保证各种网络应用系统安全的第一道关口。在使用传统的单服务器环境安全协议的系统里,用
伴随着国家经济发展水平和人民生活水平的提高,电网的规模也在不断扩大,如何保障电网安全可靠地运行开始被广泛关注。输电线路作为电力系统重要环节之一,在运行过程中由于长期暴露在野外,线路的导线、金具、绝缘子等部件容易出现锈蚀、破损、断股等缺陷,同时,部件安装不规范也为输电线路安全运行带来隐患。利用无人机巡检数据,通过深度学习技术高效、准确地获取输电线路本体缺陷信息对于线路缺陷巡检具有重要的实际意义。然而
随着无线通信技术的快速发展,无线通信网络被广泛部署,用户数量也急剧增加,无线通信网络的安全问题也日益严峻。因为无线网络的开放性,无线通信更加容易被窃听。而无线网络不固定的网络结构和移动性等特性,使得无线网络中的密钥分发和管理变得非常复杂,因此基于计算安全的密码体制面临着诸多挑战。而信息理论安全不依赖于攻击者的计算能力,不需要密钥即可实现消息的机密传输,为无线通信网络的安全传输问题提供了一种新的解决
学位
学位
千百万年来,大自然的生物为了适应各种恶劣的环境进化出了接近完美的结构,这些结构给予人类灵感去设计出一系列新型材料来解决实际问题。近几年来,研究人员通过对丰富多彩的生物结构进行研究和模仿,设计出具有优异功能和性能的微纳材料,具有广泛的实用价值。本研究课题从先进的仿生设计概念出发,通过对羽毛润湿性进行研究,发现其具有定向运输油的能力和油水分离性能,进一步对其运输机理进行了理论研究,基于该理论进行结构设
本次翻译文本选自《中国国际业务扩展》第二章节,该文本属于经济文本,内容涉及到中国经济增长及其增长主要资源。翻译该文本有助于为中国读者更好了解中国经济发展历程与经济增长点,为以后经济发展提供有价值性的经济信息参考。赖斯文本类型理论认为,文本类型可以划分为信息型、表达型和操作型三大文本类型,并且不同的文本类型对应不同的翻译方法。对于信息型文本,赖斯认为要注重原文内容,使用直白易懂的语言准确传达原文信息
学位