【摘 要】
:
习语常常被认为是语言的精华。因其简洁、生动、优美、形象等优点,习语在各个民族的语言中都被大量使用。英语习语富含大量的英语文化背景及特征,带有鲜明的地域及民族特色。
论文部分内容阅读
习语常常被认为是语言的精华。因其简洁、生动、优美、形象等优点,习语在各个民族的语言中都被大量使用。英语习语富含大量的英语文化背景及特征,带有鲜明的地域及民族特色。在英汉习语翻译中,不同的地理、历史、宗教及风俗等语言背景造成了英语习语翻译的难点。因此,若不能正确处理英语习语中的文化因素,译者在翻译中难免出错。如何正确处理好英语习语的汉译是一个值得不断探讨和研究的问题。关联理论为英语习语的汉译提供了一个新的视角。关联理论认为,翻译过程是一个对原语进行阐释的明示一推理的过程。译者作为翻译的主体,能动地根据交际的意图和目的语读者的期待进行信息取舍和语境补偿。译文是译者、译文读者和特定的交际环境相互作用的产物。本文从关联理论角度对英语习语的汉译进行研究,旨在解决三个研究问题:一,关联理论为什么适用于英语习语的汉译?二,从关联理论的角度看,英汉习语翻译常出现什么问题?三,要解决以上问题需要怎样的翻译方法?通过对这三个问题的探讨,本文解读了关联理论下英语习语的可译性,总结了关联理论下译者进行习语翻译的过程,以及因语境不同和语境效果误用而产生的英语习语误译,提出了英语习语汉译的翻译标准和一些翻译方法,希望进一步增强英语习语翻译的科学性和可操作性,为翻译者带来一定启示。
其他文献
运用动态计量经济学的单位根检验模型、协整分析模型、因果关系检验模型,以桂林市为例,对国际旅游业和地方经济增长之间的动态关系进行了实证分析。结果表明:国际旅游业的发
随着电视媒体竞争的日趋激烈,主持人作为电视媒体的重要组成部分,成为了电视媒体竞争的关键因素。当今,电视媒体除了对主持人的综合素质和业务能力等因素给予足够的重视外,同
对《印度锅炉规程1950》(IBR)作了简单介绍,并从实践的角度讲述了在应用过程中应注意的问题和设计资料审核报批流程。
目的观察血府逐瘀汤治疗前列腺痛的临床疗效。方法采用随机分组,将120例患者随机分为治疗组(60例)应用血府逐瘀汤治疗,对照组(60例)采用癃闭舒胶囊治疗,8周后评价两组疗效。
目的了解南阳市卧龙区自备井的水质状况,提供准确的检测数据作为加强对自备井水的卫生监督和管理的参考依据。方法按照我国《生活饮用水卫生标准检验方法》操作,检测结果按照
对国内32台300 MW大型循环流化床锅炉的运行状况进行了分析,尽管循环流化床锅炉燃用的主要是低热值劣质燃料,但是通过及时总结设计、运行、检修维护方面的经验,得出300 MW循
城市房屋拆迁制度是我国特有的一项法律制度,它是指拆迁人依法对城市规划区内国有土地上的房屋予以拆除,对被拆除房屋的所有人或者使用人予以迁移安置,并对被拆迁房屋的所有
随着经济的不断发展和国民收入的逐年增长,居民消费水平日益提高,饼干产品的国内消费量也在持续增长,行业市场前景广阔。但目前国内饼干高端市场被外资品牌占据,国内企业只在
目的探讨宝石能谱CT最佳单能图像在增加肠系膜上动脉血管内血栓与造影剂对比度或平扫图像血管内血栓与周围正常血管对比度中应用价值。方法 10例经手术证实为肠系膜上动脉栓
输配分开是指输电与配电分开。在输配分开的模式下,电力市场的竞争环境将会发生巨大的变化。文章针对在输配分开电力市场,分析了供电公司如何加强成本管理,并提出了几点看法