生态翻译学理论指导下的汉英交替传译策略

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tenhuanggou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与世界交流的进一步加大,口译在生活的诸多领域起到了重要作用。口译的要求也变得更加复杂且广泛,因而口译理论和口译实践的研究也得到了巨大的发展和丰富。本报告的内容基于译员对《一千零一夜》脱口秀节目的交替口译实践,该节目通过自媒体形式,领读各国经典佳作,积累了大量的粉丝。《一千零一夜》作为一档脱口秀节目倡导独立的构思,新颖的展现方式,以及贴近实际生活的内容,对构建文明社会具有重要意义。生态翻译学理论是由胡庚申教授于2006提出,旨在通过生态学途径研究口译。在多维度适应和适应性选择(即语言、文化和交际维度)原则的指导下,该理论提出口译是译员的选择性活动以适应口译特定的生态环境。作者已将生态翻译学的相关概念和原则应用于本报告。本文从生态翻译学理论视角,对案例《一千零一夜》进行交替传译并作出译后反思。首先作者从语言、文化和交际层面分析口译过程中遇到的难点。然后,作者探讨了口译员如何适应特定的口译生态环境,使用口译技巧实现译文在语言,文化与交际层面的转换。结合案例分析,作者在适应与选择原则的指导下论述了相应的口译策略。作者希望本口译实践报告能为脱口秀节目的口译学习者提供参考。
其他文献
中国传统文化的精髓“和而不同”思想有三层含义。其一,“和而不同”追求内在的和谐与统一,而不是表象上的相同和一致;其二,“和而不同”尊重差异、容纳多元;其三,“和而不同
查理大帝(742-814年)是法兰克王国加洛林王朝的一位君主,他是欧洲封建社会初期最著名的历史人物。面对空前规模的大帝国,查理大帝深刻认识到光靠武力征服并不能达到长治久安
结巴诺特克"查理曼竖立了一尊新塑像金头"的神谕指的是加洛林帝国是一个与古代罗马帝国毫无关系的全新帝国,它具有世界性帝国的辉煌,但也不是一个永恒的世俗政权。结巴诺特克
当下语境中“深度学习”的概念源于人工神经网络的研究,是机器学习中的神经网络算法的深化,是现在很火的人工智能的核心,如Deep Learning。教育研究视域的“深度学习”概念,
随着我国经济快速发展及人民消费水平的不断提高,生鲜易腐食品的消费量及冷链运输得到迅速发展,加之我国幅员辽阔且各地资源禀赋不同,势必会加快推进长距离易腐货物冷链运输
改革开放加速了藏区和内地之间人口的双向流动,藏区流动人口数量急剧增大,分布地域较以前更为广阔,人口结构日益多元多样,且藏区内部人口流动频繁。藏区流动人口现状对藏区稳
在深入学习贯彻党的十八届四中全会、实现中华民族伟大复兴"中国梦"的历史新起点上,如何进一步创新治安管理工作,已成为公安机关面临的重大课题。近年来,甘肃省公安机关高度
中世纪加洛林王朝的绘画艺术处于法兰克王朝文化发展中最鼎盛的阶段,其镶嵌画、手抄本插图、教堂壁画方面的艺术造诣一直流传至今,成为世界绘画艺术史中的重要部分。《阿达福
自媒体时代,网络舆情的传播环境更为复杂,在一定程度上增加了预防和处理网络舆情危机的难度。网络信息传播具有瞬时性特点,网络舆情的影响范围广、传播速度快,因此,必须提升
克钦族是一个分布在中、缅、印三国交界处的跨境民族,历史上实行山官制。山官制有"贡萨"和"贡老"两种形式,分别具有不同的内容和特点。二者在一定的条件下可以相互转换。