【摘 要】
:
本口译实践报告是基于我校美籍外教James Spires先生的英文讲座录音所进行的模拟交替传译后的实践总结。模拟交替传译实践能使译者较真实地感受口译现场的氛围,实践和检验所
论文部分内容阅读
本口译实践报告是基于我校美籍外教James Spires先生的英文讲座录音所进行的模拟交替传译后的实践总结。模拟交替传译实践能使译者较真实地感受口译现场的氛围,实践和检验所学到的口译理论和技巧。大学里针对学生举办的英文讲座其内容、形式都比较贴近我们的研究生生活,因此比较适合作为MTI学生模拟口译的实践材料。笔者通过本次模拟口译实践发现了平日学习中无法发现的问题,为日后从事真正的现场口译工作奠定了基础。本实践报告共有四章: (1)口译任务简介, (2)口译过程, (3)口译案例分析和(4)口译实践总结。第一章介绍了口译任务的背景、特点及所采取的口译方式。第二章主要包括了解讲话人、收集背景资料、制定术语表、试译等译前准备及口译过程介绍。第三章是案例分析,主要围绕听力理解问题、记忆困难、笔记困难和语言表达罗嗦等进行了较详细的举例分析和总结。最后一章为感悟和总结,认为学习者应该发扬“十年磨一剑”的精神,知识积累、听力理解能力、记忆能力、笔记水平以及心理素质是合格口译员必须锻炼和具备的条件。
其他文献
WindMade日前推出了一种新的标签,这种标签将让消费者清楚地知道自己采购的产品是否使用的是可再生能源。
2003年12月19日,科技部在北京正式宣布,在国家863计划和中国科学院知识创新工程共同支持下,联想计算机公司成功研制出国家网格主结点“深腾6800”超级计算机,这是国家863计划的又
目的分析不同抗凝比例对于凝血四项的检验结果带来的影响。方法选择近期符合检验要求的健康体检者74名作为本组研究对象,采集其肘静脉血液进行凝血四项检验,对检验结果加以回
随着大数据时代的到来,数据分析正影响着传统教学.如何借助数据分析的方法和手段,精准地找到学生学习的困难,为学生的课前、课中、课后的学习提供有效的服务,是笔者一直在思考的问
李纯一,中国音乐考古学家、音乐史学家。一生学术成就卓越,著作颇丰。《中国上古出土乐器综论》是纯一先生的一部代表性著作。从这部鸿篇巨制中,我们可以体会到纯一先生治学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
介绍了数字图书馆互操作的定义、分类、特征以及互数字图书馆互操作的层次,提出了实现互操作的四种技术途径,并分别加以分析.
回指是一种常见的语言现象。它是指建立在语言表层的互指关系,即用一个表达式指代同一篇章中已出现的另一表达式所表征的意义和事物。前者被称为回指语(anaphor),后者被称为
一、单项选择题:本大题共33小题,每小题2分,共计66分。在每题给出的四个选项中,只有一个选项是最符合题意的。 1.哲学如同阳光,有了哲学,明明亮亮,能视通万里看得远;掌握哲学,穿云破雾,能思接千载想得深。这句话蕴涵的哲理是 () ①生活需要哲学,需要智慧 ②哲学的智慧产生于社会实践 ③哲学是指导人们生活得更好的艺术 ④哲学是科学的世界观和方法论 A.①② B.③④ C.①③ D.②④ 2