论文部分内容阅读
通过语言交流而产生的外来语,无论在哪一个国家的词汇体系中都起着不可替代的作用。日语亦是如此。从词性的角度来看,除了名词词性的外来语之外,还存在着具有形容动词词性的外来语词汇。例如:「ュニ一ク」、「デリケ一ト」、「スマ一ト」。外来语形容动词在报刊文章中、杂志的广告标语中大显身手,随处可见。例如:「现代社会ヘリベケルな批判」、「警察の搜查リアルに」、「ピュアな人」、「ュニ一クな人物」、「才一プソに语し合う」、「デリケ一トな问题」、「グロ一バルな视点」、「ハ一ドなスケヅユ一ル」。那么在现代日语中有多少外来语形容动词正在被使用着?这些外来语形容动词为何能与不同语种的和语、汉语词共存?并且,它们在日常的言语生活中有着怎样的表现效果?围绕着这些问题本文将围绕以上问题加以分析。本文以外来语中的形容动词为中心,在研究现状的基础上,首先选定研究对象。利用词典逐一对照、判明,最后一共选定262个外来语形容动词作为研究对象,将被选出的262个词语从出处及原词词性两方面进行考察。其次,依据分类方法首先根据有无与之对应的和语、汉语形容动词将这些词语分为“共存类”与“非共存类”两大类。并分别考察其作用,在此基础上探讨外来语形容动词的表现效果。本文共分五章。第一章是序论。在这一部分介绍了有关外来语形容动词的研究现状。并提出本文的研究内容。另外,对研究动机和研究方法也进行了说明。第二章主要对外来语形容动词进行数量调查。在这一部分,首先制定对于外来语形容动词的选词基准。其次,从原语拼写、出处及原语词性三方面进行调查并制成调查表。再次,依据研究方法将焦点集中于出处、原语词性两方面进行分析,最后得出结论。第三章主要对外来语形容动词与既存的和语、汉语形容动词之间的对应关系进行考察。首先选定对应词汇。并依据分类方法进行分类。先根据有无与之对应的和语、汉语形容动词分为“共存类”和“非共存类”两大类。“共存类”指有与之对应的汉语、和语的外来语形容动词类型;“非共存类”是指没有与之对应的外来语形容动词类型。并且,“共存类”可进一步细分为四个类型。即:“Ⅰ优先型”、“Ⅱ并列型”、“Ⅲ萌芽型”及“Ⅳ分担型”。此章节主要对共存类中的四个类型进行分析,并通过此考查,探究共存类外来语形容动词的表现效果。第四章主要对“非共存类”的外来语形容动词进行阐述。并辨明非共存类词语的作用。第五章归纳总结本研究的成果,并提出不足点及今后的研究课题。