副词的翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wnt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Meaning in Life:The Harmony of Nature and Spirit(《生命的意义-自然和精神的和谐》)是欧文·辛格的著作之一,本文作者选取该书的最后两章的汉语翻译作为翻译实践报告的研究素材,希望在通过这一项目的锻炼提高自己的翻译能力的同时,增强对于翻译的理论认识。在翻译项目的实施过程中,本文作者深感英语副词的汉译是一个值得深入研究的问题,因此,本文主要探讨的是英语副词的汉译策略。在英译汉的翻译实践中,虽然译者可以准确理解副词在原文中的含义,但是,由于副词在英汉两种语言中的分类、所处位置和语法功能都存在很大差异,所以,如果要将其译为汉语,则需要反复斟酌。本翻译实践报告从英汉语言的对比出发,总结出了英语副词的若干种翻译方法,如顺序译法、变换词序法和词性转换译法等。在本文作者看来,从英汉语言对比的角度将英语副词的翻译方法进行分类,更为有效。在了解了汉语副词的建构之后,才能更准确地意会英语副词的翻译,使其更符合汉语语言的语言逻辑和使用习惯。全文共分为五章:第一章是任务描述,主要介绍任务背景和任务意义;第二章任务过程包括译前准备、翻译过程和译后审校;第三章是文献综述,在这一部分,本文作者先综合介绍了汉英副词的分类、句中所处位置和功能;随后对以往副词的汉译方法进行了总结。第四章是文章的重点,本文作者从英汉副词对比的角度,总结了副词的翻译方法,如:顺序译法、变换词序译法和转换词性译法,在转换词性译法中又具体地举出了副词分别转换为名词、动词和形容词时的译法。在第五章的结语部分,本文总结了译者在翻译副词方面的经验,并指出本次翻译实践的不足之处。
其他文献
背景:BALB/c 和 C57BL/6小鼠是实验室常用的两种近交品系,但是自主运动后如何科学、合理选择行为学实验方法和指标,评价小鼠的学习记忆能力目前尚无相关报道。目的:分析比较自主
<正>种植草坪是一个三分种七分管的行业,由于一些地方重种轻养,危害草坪的杂草也日趋严重,甚至出现了草坪化的杂草和杂草化的草坪。如杂草防除不及时,常会使草坪面目全非,甚
本报讯 记者昨日从甘井子区委政法委获悉,作为区委、区政府推出的“文化大沙龙”系列活动之一,该区正式启动“政法文化建设年”,旨在塑造先进的政法文化,打造过硬的政法队伍,积极
报纸
含氮化合物广泛地存在于天然产物或活性药物结构中,同时它也是一类常用的金属催化剂配体。含氮化合物中因N-X(X=N/C/O)键键能相对较低,因此这类化合物作为一类重要的反应物被
从2003年到2012年,在国家振兴东北老工业基地的重要战略机遇期,黑龙江省凭借其重工业的优势,经历了经济高速增长的10年,经济增速远超全国平均水平。然而,随着金融危机后期世
全球化的发展更好的消除了文化间的壁垒,掀起了文化多元化的浪潮。中国与东盟各国间的贸易往来源远流长,而中国五千年的历史文化以及经济发展也吸引了更多的东盟留学生。提升
利用知识产权是以著作权、商标权、专利权等知识产权的许可使用、质押融资、转让为核心内容,其对文化产业的发展具有重要作用。安徽省的文化资源丰富,在文化产业发展过程中,
<正>在广东凡口铅锌矿和石人嶂钨矿.结合采场围岩稳定性研究课题,应用声波法监测采矿过程中围岩声学性态的变化,以评价采矿活动对围岩稳定性的影响。凡口铅锌矿采用新的高效
会议
随着城市群逐渐成为竞争的主体,我国"十一五"规划纲要也明确指出要把城市群作为推进城镇化的主体形态,研究群内每个城市的竞争力对提升整个城市群竞争力有着重要的意义。文中
随着实验技术的发展,研究者们发现临界现象的实验资料与平均场理论的预言有明显的偏差。Wilson首次将重整化群方法应用到临界现象上,为临界现象的理论研究打开了新的一页。随后