在文学借鉴与艺术成功之间——以村上春树的《挪威的森林》为中心

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baidie123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
村上春树是一位有名的日本作家,他的文学作品受到了世界各国人民尤其是亚洲的一些青年作家和读者的广泛欢迎,可以说他的小说几乎每一本都是畅销书。而随着村上春树作品的流行,继而产生了所谓的“村上春树现象”,也出现了有关于村上春树的网站。甚全许多人认为看不看村上的作品已经成为了一个衡量小资标准的价值尺度。在中国,村上春树已经成为关注的焦点。 《挪威的森林》是村上春树的成名作,许多读者就是通过他的这本书才认识村上的。这部作品描写的是生活在所谓的“高度发达的资本主义什会”背景下青年人的孤独而又无奈的精神世界。其表现形式上体现了后现代主义文学的基本特征,也体现了在西方文化对东方文化的影响这一背景下作者对于这一背景所表现出来的一些写作特点即东西方文化、写作技巧的混杂以及传统与后现代的融合。它们相且混杂和融合、兼容并蓄,形成了一个有机的整体,从而形成村卜春树创作的一个鲜明的特点。 但是这并不是说村上春树是一位被全盘西化的作家,他只是通过借鉴他国的写作手法来更好的完善自己的作品,其内在还保留着日本的传统思想,冈此有人称他是一个“和魂洋装”的作家。这在全球化的今天对于我国年轻的作家也具有很好的借鉴作用。本文旨在通过对于村上春树名作《挪威的森林》研究来系统的探讨村上春树对于美国文学的借鉴以及日本传统思想的体现并有何艺术上的成功?这样的写作特点对于我国青年作家有哪些借捧的地方? 本文分为以下几个部分:引言部分介绍现今国内外对村上春树现象的研究现状。第一章介绍了村上春树所处的时代背景以及他的牛活经历;第二章为本文的重点,论述了村上春树在《挪威的森林》中都借鉴了美国文学写作技巧的具体体现以及日本传统思想的阐述;第三章介绍了村上春树作品的艺术成功:最后为结语部分。
其他文献
学位
圣经汉译是世界范围内圣经翻译的重要分支。始于19世纪初延至1949年的圣经汉译呈现出两个阶段:来华传教士主导阶段和华人译者独立阶段,华人译者经历了“翻译助手—合作伙伴—