《李尔王》三个译本之比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xtyygydskf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
威廉·莎士比亚(1564-1616),作为人类历史上伟大的剧作家,在世界文坛上占有无可比拟的地位。纵观其一生,他不仅写了许多动人的诗歌,更为后人留下了37部不朽的剧作。他的剧本表现了丰富的主题,也展示了充满喜怒哀乐的人间百态。其中《李尔王》是悲剧中的颠峰之作,若说炉火纯青它要让《暴风雨》,若求技术上的完美它不及《奥赛罗》,可是以伟大而言,就在这位诗人至尊至圣的全集中,也得推这部动天地泣鬼神的杰作为第一。该剧不仅极为精彩的描绘了戏剧冲突和人物刻画,更充分地表现了莎翁哲理叙述的语言天才和人生人性的洞明观察。至今这部戏剧早已越过国境和语言的界限成为各国读者十分喜爱的读物。仅在中国,八十多年来已出现了不下十个中文译本。其中梁实秋、孙大雨和朱生豪的译本分别具有特殊的影响。梁实秋因其铺陈、精美的散文风格备受中国读者的喜欢,孙大雨的诗体风格既古雅又具诗体的节奏与韵律,为莎剧翻译注入了新的活力,引领了新世纪的莎学研究,朱生豪流畅自然的散文体风格中兼具淡雅的诗意,不仅五十多年来一直备受中国读者的青睐,而且多次搬上舞台,走入荧屏。译者们如此不懈的努力不仅促进了《李尔王》和莎士比亚在中国的传播普及,更丰富了中国的翻译研究。本文将对三个译本进行比较详尽的研究,并借用目的论来分析三个译者的潜在目的、翻译类型、文化距离以及文本效果方面的不同,以此探讨目的论对译者的影响以及译者翻译过程中所面临的问题和处理办法。本文除引言和结语以外,共分四个部分。引言部分简明综述前人的研究成果,并扼要地介绍本文主旨和基本结构。第一章是莎士比亚和《李尔王》的简介,涵盖了莎士比亚简介,莎剧在中国的翻译简史、《李尔王》及其文本特色。第二章是对三个译本进行外部研究,分别从背景、赞助人、政治文化影响几方面入手,分析三个译者的翻译背景,三个译本所受的外部影响和三个译本在译界产生的影响。第三章是对三个译本进行内部研究,从文体、语言、修辞、文化因素、翻译方法、误译六方面比较了三个译本的异同,从而探讨三个译者的翻译特色,处理方法及收到的不同效果。第四章以目的论为支撑,分析三个译者的潜在目的和由此而引起的在翻译类型、文化距离、文本效果三方面产生的异同及其深层原因。最后结语部分对全文进行总结,强调译者可以根据自己的翻译目的,选取相应的翻译类型、文化距离和文本效果。
其他文献
醋酸钙镁盐(CMA)是醋酸钙和醋酸镁的混合物,是代替氯化钠用于高速公路除冰/雪剂的一种环保型有机酸盐,且研究发现CMA可脱除煤燃烧产生的NOx、SO2及聚氯乙烯燃烧产生的HCl,控制大气
目的探讨Xp11.2易位/TFE3基因融合相关性肾细胞癌的临床病理学特点、诊断与鉴别诊断。方法报道2例Xp11.2易位/TFE3基因融合相关性肾细胞癌,结合文献复习对该肿瘤的临床表现、
<正>儿童就像一张白纸,老师家长教什么,他们就接受什么。一个优秀的老师,不仅要教娃娃们认字识算,更重要的是培养娃娃们的品德。一个人在儿童阶段养成了良好的品德,他将一生
矩阵变换器作为新型的“绿色”变换器,是当今电力电子领域研究的热点之一。由于其控制方式灵活丰富,从某种意义上可以看成输入、输出波形调制器,因此具有优良的输入、输出特性。
随着人类社会生产和经济活动规模的不断扩张,人类赖以生存的环境也日益受到破坏,可持续发展面临严峻的挑战。这促使人们越来越关注全球环境问题,保护环境的呼声越来越高。正是在
针对光阑调节的特点和现有旋转型行波超声电机的限制,提出了一种新结构的螺纹式空心超声电机。螺纹式空心超声电机由转子、定子和底座等组成。转子和定子通过螺纹连接,实现了
什么是幸福?如何才能获得真正的幸福?这个问题早已成为一个现实的人终其一生不断思索的问题。如今,改革开放、社会主义市场经济建设,使中国进入了一个新的社会历史发展时期,人们
研究蛋白-葡萄糖质量比(4∶1,2∶1,1∶1,1∶2),反应温度(70,80,90℃)和反应时间(0,1,2,3,4,5,6 h)对大豆分离蛋白糖基化产物功能特性(溶解性和乳化能力)的影响。结果表明:在
综述了国内外非线性转子动力学的研究现状 ,讨论了非线性转子动力学研究中的 7个主要问题 ,并引述了大量相应的国内外文献 ,包括 :非线性转子动力学研究的一般方法 ;求解非线