官方赞助人的操纵—中国当代政治话语外译的赞助问题

来源 :外交学院 | 被引量 : 2次 | 上传用户:fragishsss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自西方译坛二十世纪八十年代“文化转向”以来,翻译学者开始涉足翻译的社会文化领域,以安德烈·勒弗菲尔为代表的操纵学派将赞助(patronage)列为影响翻译过程的三大因素之一,凸显出赞助人(patron)与翻译之间的“操纵”(manipulation)关系。本文按照“中体西用、以史为证”的致思路径,借用西方术语“操纵”以及“赞助人”,结合中国翻译活动发生的生态环境,简要论述了中国政治话语外译的赞助问题。在回顾操纵学派理论的基础之上,通过回溯历史和概括现状,本文将赞助人的概念内化在中国语境中进行讨论,明确了中国官方赞助人的定义、构成、赞助方式和不同历史阶段的表现特征。同时,通过引述中国外宣状况、翻译行业的报告数据,着力突出了官方赞助人“操纵”翻译行为的目的和方式。此外,在前文宏观论述之后,本文选取《邓小平文选》第三卷外译活动作为案例分析,展现了官方赞助人在挑选译者、组织出版和发行、影响文本翻译策略等方面的力量。本文从系统概述到具体实例分析,简明地描绘了官办译场和官方翻译活动的历史演进。由此可以得到如下结论:第一,以帝王、高官、政府机构为主要代表的官方赞助行为贯穿了中国翻译的历史,是中国外译事业的主导力量,在当代政治话语外译活动仍占据主导地位。第二,根据操纵程度的不同,官方赞助人与译者之间存在着三种关系:松散的聘请关系(包括主宾关系和朋友关系)、强权的上下级关系(或者君臣关系)和现代的雇佣关系(以薪资为基础)。第三,当代官方政治话语外译具有较为复杂的双层赞助人结构:上层是政府赞助人从宏观上影响翻译内容的选择和翻译方向,下层是政府设立的翻译机构具体决定怎么译、谁来译、怎么出版发行等问题。上下两层的赞助人对官方政治话语外译的操控力度极为强烈,其操控方式包括决定翻译选材、设立翻译出版机构、制定翻译流程和规范、影响译者以及对文本的直接操纵。总而言之,当代中国官方赞助人对政治话语外译的操纵实质上是对官方源文本“信”的追求,是对译者主观性的约束,是确保翻译实现其政治经济目的的形式。
其他文献
随着武器装备和各类机电产品复杂度的提高,产品性状在全寿命周期中的动态变化过程也日趋复杂,相应的试验评估手段也更加多样化。这就需要融合多种数据(不同阶段、不同来源)对
民国时期河南自然灾害频发,频繁的灾害对社会经济造成巨大损失。本文以辩证唯物主义和历史唯物主义为指导,运用社会学、历史学、地理学、灾害学等学科的理论和研究方法,在概
博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然和人类文化遗产的场所,是东西方文化交流的重要窗口。博物馆对公众开放,为社会发展提供服务。当大多数外国游客参观博物馆,了解的主要渠
面对世界经济日趋激烈的竞争,我国企业为了在竞争中求得生存和发展、获取竞争优势,都在努力打造和培育自身的核心竞争力。自主创新是企业培育核心竞争力和获取竞争优势的重要
随着经济的发展和全球化,商务合同在促进跨国经济交易以及规范市场秩序方面的作用愈加重要。然而,由于合同翻译不当,例如误译、啰嗦或者漏译等,致使合同一方有意或无意地利用合同
我国台湾地区中小学全面开展了"融入式"海洋教育,取得了较好效果,大陆地区则相对薄弱。主要从教育政策、教育理念与目标和教育的策略、形式、内容等方面介绍了台湾地区中小学
作为《商法》的第5篇,韩国《海商法》是于1962年1月20日制定的,经过30多年后,于1991年12月31日进行了部分修订,后来在2007年8月3日又进行了大幅修订。韩国《海商法》虽历经两
实验观察了清平减肥果茶对单纯营养性肥胖模型小鼠的减肥作用。结果表明 :口服果茶 2周后 ,小鼠体重、体脂与模型对照组比较显著减少 ;服茶前后体重自身比较呈减轻变化。
目的 应用DNA分型技术 ,分析中国彝族人群在HLA Cw位点的等位基因分布频率 ,为进一步研究HLA Cw与HIV感染及其发病进程的关联提供背景资料。方法 设计合成 2 6条特异性分型
主要研究了客运专线220 kV牵引变电所进线侧和馈线侧雷电过电压保护方案,基于ATP-EMTP软件建立牵引变电所雷电过电压仿真模型,对各种避雷器设置方案进行了仿真分析。通过仿真