杨宪益夫妇英译《朝花夕拾》研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ZY5158598
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能主义翻译理论首先产生于20世纪70年代的德国,该理论学派的学者以文本功能、译文目的及翻译行为为主要研究对象。总体来说,在此理论下,翻译是种有目的的行为,翻译过程、策略等都是由译文的目的所决定。同时,功能翻译学派在阐释翻译过程时,对不同的翻译行为参与者给予了描述,值得一提的是在此模式中译者的地位大大提升。作为第二代功能理论的代表,克里斯蒂娜·诺德在总结和进一步分析功能翻译学派核心人物思想的基础上,探讨了翻译以文本分析为主导的功能理论,包括翻译纲要、自上而下的翻译过程、切实可行的文本分析模式,此外诺德还提出了功能加忠诚的翻译原则,对于指导具体的翻译实践(译员培训、口译、文学翻译等)具有重要的借鉴意义。《朝花夕拾》是一部散文集,是鲁迅的一部重要的作品。作为鲁迅唯一一部回忆性散文集,书中描写了作者对童年和青年时期经历的回忆,也为我们展现了当时的风土人情、社会风貌,对于研究鲁迅生平和思想具有独特的意义和研究价值。本论文基于诺德的功能翻译理论,以杨宪益夫妇的译作《朝花夕拾》为个案研究。该研究探讨翻译过程是如何建构的,其中包括翻译策略的选择、功能主义翻译理论对文学翻译的适应性等实际翻译问题,同时作者通过详细的例子分析探讨杨宪益夫妇如何在翻译过程中采取适切的翻译策略从而达到忠实地向西方读者传播我国优秀文学作品的目的。本文从理论到实践对诺德理论的优越性进行了描述,希望以此可以对散文翻译有所启发。
其他文献
随着移动互联网技术的快速发展,高校开设Android移动技术开发课程以适应社会对人才的要求。文章首先说明Android课程知识点和教学设计的主要思想,然后基于项目驱动的安卓模块化
由于水下声速确定的不准确 ,用传统的短基线定位系统 (SBL)来确定水下信标的位置通常是不准确的 ,主要原因是声速受环境的影响。本文给出了一个改进的SBL系统模型。这种模型用欧氏几何的原理来更有效、收敛更快地解算信标的位置函数 ,获得准确的水下信标的位置。最后用担负钻探任务的船只进行模拟验证SBL系统改进模型的有效性。
医书论火的很多,自内经有记载火的理论后,又有天、人、君、相、龙雷等火。朱丹溪以虚火实火立论,普明子以内火外火分治,都对火的理论有所补充。兹就火的特性、生理、病理、种
加强环保立法是确保环保工作顺利开展的前提,只有通过对我国环保现状的深入调查,建立完善的环保法律体系,才能使环保工作有法可依,才能对一些危害环境安全的行为起到良好的约束作
根据测量数据处理的特点:常常要面对大量的矩阵运算和海量的数据处理,尤其是矩阵的相乘和求逆。通过对VC++6.0和MATLAB 6.5特点的分析,探讨了利用VC++调用MATLAB 6.5 C/C++数学库快速开发测量平差软件的必要性和可行性,简要地总结和分析了两者联合编程的实现方法。较详细地介绍了作者用VC++调用MATLAB 6.5 C/C++数学库开发测量平差软件的过程,解决了高程网间接平差的