关联理论视角下对《红楼梦》中诗歌的两个英译本的比较研究

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liujj08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论是西方近年来有很大影响的认知语用学理论。由于它关注的核心是交际与认知的关系,与翻译现象十分契合,所以关联理论对翻译现象有着强大的解释力。本文将关联理论应用于诗歌翻译,以制约译者理解过程的三种存在于受众认知环境的信息:逻辑信息、百科信息、词汇信息为基础,运用比较与分析的研究方法,分别对曹雪芹先生作品《红楼梦》的两个英译本进行研究,重点放在两译本的不同之处。对比研究表明,《红楼梦》两个英译本体现了逻辑信息、百科信息、词汇信息对译者在翻译时所做出的语境假设的制约,而两个英译本对语境假设的制约所采取的不同的解决方法又表明了两位译者在《红楼梦》诗歌翻译中采取了不同的翻译策略。重在传达中国传统文化特色的杨译倾向于直译,考虑可读性与可接受性的霍译倾向于意译。在大多数例子中杨译的直译策略要好于霍译的意译策略。因此就《红楼梦》诗歌翻译而言,应以直译为主,意译为辅。
其他文献
<正>一、引言目前,科技创新已经成为提升国家综合竞争力的重要手段,许多国家都将强化科技创新作为国家战略,大幅度增加研发投入来增强创新能力,而企业的研发投资是科技创新的
本文用甲基丙烯酸首先对E-44型环氧树脂进行单一改性制备出水性环氧防腐涂料的底漆防腐乳液,再对E-44型环氧树脂和氢化双酚A型环氧树脂进行混合改性制备出面漆耐候乳液;采用
随着我国道路交通事业的发展,我国的高速公路发展迅速,但是随之而来的道路交通事故问题也越来越引发人们对道路交通安全的关注,实行交通工程安全设施施工显得尤为重要。本文对高
小学生阅读习惯的培养离不开小学语文阅读教学,小学语文阅读教学在小学生阅读能力的提高和阅读习惯的培养上有着至关重要的作用。教师通过语文阅读教学,一方面可以帮助学生掌