英语主谓句到汉语主题评述句的翻译研究:类型学视角

被引量 : 0次 | 上传用户:qnmdmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从类型学角度看,英语和汉语分属不同的语言类型,英语属于主语突出型语言,而汉语属于主题突出型语言。长期以来,主谓句和主题-评述句一直是国内外语言学家和学者致力于研究的语言学话题,许多语言学家从不同的角度对其研究,例如有的语言学家从主语和主题的不同特征出发,探讨注重主语的语言和注重主题的语言区别,还有的语言学家从句法角度分析中英文,指出汉语是一种语段取向的语言,而英语是一种句子取向的语言,其他的一些语言学家也分别从语用学,语义学的角度研究汉语的主题-评述结构。当然,也不乏翻译研究,研究者注意到,英汉语之间的类型差异不可避免地会给译者带来一定的困难。因此,他们从英汉语的结构转换方面入手,探讨其翻译策略。本文以语言类型学为基础,从五种特定类型的英语主谓句出发,在对比英汉语类型差异的基础上分析了英语主谓句和汉语主题-评述句的基本结构特征,并探讨了特定类型的英语主谓句译为汉语主题-评述句的翻译策略。由于英语中主谓句占主导地位,据统计,约90%以上的句子为主谓句,而汉语中主题-评述句占主导地位,约50%以上的句子为主题-评述句,因此,英译汉中,许多英语主谓句要译为汉语主题-评述句。又因英汉语语言类型上存在差异,所以英译汉中,首先要确立汉语句子的主题和评述语。主题语和评述语一旦确立,译文的结构框架就确立了。然后要识别各语言单位之间的关系,即主题和评述语之间的逻辑关系和各评述语之间的逻辑关系。最后根据各语言单位之间的逻辑关系重新编排译文语序。本研究总结了五种不同类型的英语主谓句译为汉语主题句时的句法转换特征,并提出了相应的翻译策略。五种特定类型的英语主谓句包括:含定指成分的英语主谓句中,定指成分译为汉语的主题语;包含定中短语中的英语主谓句,定中短语中的中心词译为汉语的主题语;含有生命物体的英语主谓句,选择有生命的物体作汉语句子的主题;包含几个小句的英语主谓句,在译为汉语时,通常把小句译为汉语句的话题链,作为主题的评述语;英语主谓句中指称某人在某一方面的能力、经历或特征的词语译为汉语句子的主题。本研究还采用了问卷调查的方式,对上过翻译课的英语专业本科生和研究生进行了实验检测并对结果进行了统计和分析。研究表明,被调查的大部分英语专业学生能很好的把握汉语主题-评述句,且研究生比本科生能更好地把握汉语主题-评述句。本研究目的在于进一步认识英语主语和汉语主题的本质以及在英译汉中的转换限制与特征,即了解英语的主谓结构在译成汉语时什么条件下并如何进行主题化处理,旨在指导以后的翻译教学和翻译实践,为译者提供一条有效的翻译途径。
其他文献
现代汉语中“上、下、进、出、来、去……等”自成趋向动词,它们可以跟宾语结合构成述宾结构或用在动词或形容词后在构成述补结构。其中“X+上/下”与“上、下+X”结构意义和
地处湖南西部边陲的湘西土家族苗族自治州是全国十八个连片贫困地区之一,是湖南最贫穷的地区。据统计,到1996年,湘西州仍有近50万人过着“缺吃少粮、缺衣少被”的生活。解决
本文是在回顾前人对于背景不同的评分员间差异比较的相关文献理论的基础上,利用概化理论随机单面交叉p×r设计,就语言学专业背景的评分员与非语言学背景的评分员在使用现有的
现代心理学的发展和人文主义思潮的复归使得对人自身的关注与研究成为各门社会科学和自然科学的焦点。翻译领域的研究也应相应地从语言学派和文艺学派的长期斗争中解放出来,
词汇是儿童语言能力的一个重要组成部分,代词又是儿童10类词汇中相当重要的一类,如果要考察儿童的语言能力,就不能忽视代词这一项,对于中度智力落后儿童来说也不例外。目前的研究
随着市场竞争的加剧,零售商在经营产品类别中,开始注重开发自有品牌。实践表明,实施自有品牌战略,不仅能够改善零售商在交易过程中的角色,还能够增加顾客的品牌忠诚度。但是
文章分析了社会卫生事业发展对应用型预防医学专业人才的需求以及当前预防医学专业教学模式存在的问题,提出了“宽口径、重实践、优化内容、兼具特色”的应用型预防医学专业(
<正> 电视是现代高科技的产物,是最先进的传播媒介,"它是通过远距离播送画面(静态的和动态的、黑白的和彩色的)以及音响配合,向观众直观地报道生活现象和艺术现象的现代方式
九华山摩崖石刻现存五十多方,历宋、元、明、清、民国一千余年,不断增加。石刻主要集中在天台、东崖和刘冲等处,表现形式既有图像,也有文字,以文字为主;表现内容既有佛教、道
平原水库是相对于山区水库而言的,主要建在平原地区,四周由坝体组成。平原水库受地质、地形、气候和人类活动影响。在解决当地人民群众生产生活用水、城市供水、农业用水、改善