期待视野视角下《恋爱的犀牛》对白英译翻译报告

来源 :聊城大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧翻译一直被视为文学翻译的分支,而对戏剧翻译的研究却十分有限,相对于人们对戏剧理论、流派、艺术实践的关注与探索,戏剧翻译研究则处在边缘位置,尤其是对先锋戏剧翻译的探究。本翻译实践报告选取了先锋话剧《恋爱的犀牛》后十二场作为翻译实践的项目。该剧目对白中,一些体现民族用语习惯的词句表达,以及具有诗歌韵律的歌词、对白的翻译对译者来说是一大挑战。作者结合戏剧语言上口性、性格化以及可接受性的三个特点,阐述如何在翻译策略的使用上体现期待视野理论,这一理论也有助于作者进行戏剧对白翻译。本论文的核心部分便是围绕戏剧语言的三个不同特点,总结出戏剧对白的翻译策略。首先,从表现上口性角度来看,处理人物对白时,为了更加直接表现口语化特征,实现戏剧冲突,会用到直译法和省译法。处理具有诗化特征的语言时,使用直译法,再现对仗句式,保留韵脚和形式美。其次,从性格化角度来看,个性化的语言凸显出每个角色的性格特征,译者主要采取重复法和反译法来表现人物个性特征。另外,从可接受性角度来看,处理剧中含有民族特色习语、文化背景和风土人情的对白时,考虑到观众内心求异需求,会采用意译和变译的处理方法,通过提供不同的文本内容、意象及意义构筑观众对此部戏剧新的认识,有助于观众建立起对这部戏剧新的视界。
其他文献
城市河流是一种重要的自然力量,也是保证城市社会经济可持续发展的必不可少的要素。但是随着我国大部分城市进入快速城镇化发展阶段,城市水环境问题日趋严重,加速了河流生命
自1984年《民族区域自治法》颁布实施以来,我国民族区域自治地方自治立法取得了很大成就。截止2006年底,全国155个民族区域自治地方已制定自治条例135个,单行条例447个和变通规
档案利用是档案管理的最终目的,是档案工作赖以存在和发展的基础。没有利用.就体现不出档案工作的价值所在。而从特定的视角来看,档案服务的对象是具体的每个人,是利用者。因此,档
随着我国对外关系的发展,国际关系理论建设任务日益紧迫。在建设和发展有中国特色的国际关系理论方面,需要坚持科学发展观和科学办外交,进一步理清这一领域的基础性概念和理论体
历史是研究已经过去的人类生产活动的一门学科,史料是历史的载体,学习历史须通过阅读史料来认识历史事件和历史现象,理解其发展的规律。本文旨在通过对高中生史料阅读现状的