论文部分内容阅读
随着中国改革开放的深入,社会需要大批口译人才,口译训练也需要有很大的提高。可是,尽管国内有很多形形色色的译员培养方式,但是口译人才还是处于紧缺当中,口译教学的现状也不尽如人意。学生低下的口译能力主要是由传统的口译训练模式造成的。这种传统的口译训练模式大多关注词汇量扩大与语法教学,而单纯的词汇量扩大与语法教学很难提高学生的口译水平。本文报告了对语块教学策略在汉译英口译教学中的应用的研究过程。在研究中,我们尝试回答以下两个问题:(1)语块教学策略是否比传统的口译教学(单纯的扩大词汇量与语法教学)能收到更好的教学效果?(2)如果答案是肯定的,那么这种教学策略是如何产生效果的?实验对比了语块教学策略与传统口译教学的教学效果。实验参加者为来自湖南科技学院外语系的30名大三的学生。参加者被分成了两组。实验组接受语块教学训练,控制组接受扩大词汇量训练与语法教学。在接受不同的训练之前,为了衡量两个组的学生的口译能力是否处在相似水平,参加者接受了一次前测。教学训练之后,为了对比两种不同口译教学的教学效果,对实验参加者又进行了一次测试。在前测与后测中,实验参加者都被要求口译一篇400字左右的短文。每一位参加者的口译都由两位老师来评分,评分的标准有三项:完整、准确和流利。前测与后测中,每位参加者的分数是两位老师打出分数的平均分。研究最后用于教学效果比较的是后测中实验组与控制组的平均分。研究结果表明,实验组的成绩比控制组的成绩要好。实验组内的学生比控制组内的学生遗漏了更少的信息,发生了更少的错误,产生了更少的不自然语流中断。语块教学也许是以这样的一种方式起作用:在口译训练时,学生们被要求记忆语块并且对语块进行操练;而在口译实践时,这些被记住的语块就可被直接应用到口译活动中,这样学生就避免了许多组织译语方面的麻烦。而单纯的扩大词汇量与口译教学却不能提高学生的口译能力。尽管如此,我们还是可以看到,语块教学也有其局限性,比如说,它不能提高学生的记忆能力与笔记水平。因此,为了培养合格的口译工作者,我们应该把语块教学与其他方面的训练,比如说笔记训练结合起来。本研究的意义在于,既然语块教学策略比单纯的扩大词汇量与语法教学更能收到满意的教学效果,那么本研究也许可以为口译教学提供一种新的方法,有效地解决学生在语言方面的问题,提高他们的口译水平。