论文部分内容阅读
对毛姆《面纱》的叔本华式解读
【机 构】
:
湖南大学
【出 处】
:
湖南大学
【发表日期】
:
2018年期
其他文献
汉语是公认的主题突出型语言,其基本句型以主题-说明这种语法关系进行描述。主题句结构简单,由“主题语”和“说明语”两大部分构成,二者在句法、语义和语篇三个层面上联系紧密:
随着经济的充分发展,经济的全球化趋势日益明显,广告在现代社会中的作用越来越重要,因而对广告翻译也提出了越来越高的要求。但是,尽管人们已经对广告翻译进行了大量的实践活动,然
四年之前,德国政府宣布在2020年之前,计划在全国范围内推广100万辆电动汽车。从那时起德国政府研发合作伙伴人工智能研究中心DFKI,也开始探究支持纯电动行驶和自动驾驶试验的
从互文性角度看,翻译是一种具有互文性质的语言转换活动。任何文本,无论是文学文本还是非文学文本,都不能孤立地被释义。每一个文本中都存在其他文本的痕迹。因此,对于某一个文本