语言课堂的教师话语——中英课堂话语个案对比研究

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:passionzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
教师话语是指教师在课堂上组织教学和传授知识所使用的语言。在语言课堂上教师话语对于教学的组织及学习者语言习得起着至关重要的作用,它既是教师组织教学的重要工具,又是学生习得语言的重要来源。 本文对中英教师课堂的话语语料进行了对比分析,旨在了解在不同文化环境中教师是如何推进英语课堂教学活动,并发现其中的共同点与差别。目的是客观地反映中英英语课堂上教师话语的输出情况,作到取长补短,改进英语教学。文章以辛克莱和库尔哈特的课堂话语分析模式(IRF)和他们的言语行为分类表(1992)为依据进行对比分析,同时运用二语习得理论和言语行为理论对所发现的结果进行讨论。对比从中英课堂话语结构、教师的信息输入特点、教师话目(act)的分布以及教师对学生回答的反馈四个方面进行。 研究结果表明: 1) 双方课堂都存在IRF结构;对比之下,英国教师课堂结构较为复杂、更具有互动性。 2) 双方教师的信息输入合理。但是中国教师使用的是单向信息输入,而英国教师通过师生“意义协商”输入信息。 3) 英国课堂互动更自然,学生自发参与:而在中国课堂中,更多的是教师计划、安排的互动,学生被动参与。 4) 中英教师对学生的回答都使用了较合理的反馈。 论文的结尾部分探讨了该研究对我国英语教学改革的启示。
其他文献
“理论对译者有用吗?”这是翻译研究中不可回避的一个问题。“译者到底该扮演什么样的角色?”这是翻译实践中不容忽视的困惑。当翻译界围绕直译与意译展开精彩纷呈的理论探讨