《发包商工程要求细则》翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangchaoyi222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Employer’s Statement of Requirements(《发包商工程要求细则》)是一种合同文本。这份合同是某水电站及配套变电站项目合同的第六部分,其中规定了发包商对承包商的具体工程要求细则。本翻译报告是在对该文本的英译汉实践基础上撰写的,目的在于通过对国际商业合同的翻译,了解商业合同的语言特点,解决该合同翻译中的重点难点,并在此基础上归纳总结翻译方法,从而对同类型合同文本的英译中翻译实践活动提供借鉴。本翻译报告由七部分组成。第一章是任务描述,主要介绍了撰写背景与理由、源文本类型简介、撰写目的与意义。第二章过程描述包括该翻译文本的确定、运用工具类型的准备、翻译策略的选择和翻译计划的制定。第三章简要描述了翻译过程。第四章结合《发包商工程要求细则》的翻译,总结了合同翻译中的常用翻译方法,分别从术语的翻译、古体词的翻译、情态动词的翻译、被动句的翻译、定语从句的翻译,探讨该商业合同翻译实践中具体的翻译问题和解决方法,第五章重点讨论了本次翻译中遇到的重点难点及案例分析,包括合同中shall的译法、被动句的翻译,以及从构式语法角度分析定语从句,探索定语从句的翻译方法。第六章介绍了译后校审和译文的质量控制。第七章总结了本次翻译实践的经验教训以及仍待解决的问题。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文引述了黄金在我国国计民生中的地位,并主要介绍了金矿开采过程中存在的水土流失,水环境污染以及扬尘等问题,在此基础上提出如何治理金矿开采并生环境问题的措施.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在动态重力测量中,测量结果会受到各种因素的影响,尤其是载体的动态运动会引起重力测量结果的波动。针对这一问题,研究了经验模分解的方法在动态重力测量中的应用,并利用捷联式重力仪SGA-WZ02的实测数据对经验模分解的方法进行了验证。实验结果表明,通过经验模分解能够消除载体运动对重力测量的影响,重复测线的数据表明了通过经验模分解处理之后重力异常的重复性从0.881m Gal提高到了0.611m Gal。