1980年代的“诗苑译林”丛书研究

来源 :西华师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a275505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“诗苑译林”丛书的序跋信息量大,可作为诸多研究的第一手文献资料,不仅流露出中国知识分子在1980年代这一特殊历史时期对精神养料的渴望,也反映出西方文艺思想、文学作品的丰富性和多样性,同时也体现了译者对外国诗歌翻译的探索。序跋中,对外国诗歌翻译的探索,首先体现在诗歌翻译的诗体形式的选择和音律规律的把握上。在诗体形式上,新体诗、旧体诗的诗体形式的选择,诗歌自由体、格律体关系的思考,体现了译者的诗歌翻译是符合现代汉语新诗规律条件下的再现,同时又保持其多样性。在音律形式上,译者不仅引入了“柔巴依”体、“英雄联句体”等不同诗体的音律形式,还在诗歌翻译过程中进行了格律体诗歌节奏转化的实践,对中国新诗的发展提供着重要思路。其次,序跋中也体现了中国读者已经不再消极、被动地了解和接受西方的文化思想。相反,却呈现出以参与为特征的积极、主动的转变,甚至是创造性的转变,这种创造性转变更是诗人自我“内在的转化”过程。这一转变,即是“诗苑译林”丛书序跋中所凸显出来的“诗人译诗”现象。针对这一现象,我们立足于序跋中所提出的诗歌文本本身进行深入研究,从译者的诗歌翻译主张到诗歌翻译实践,再到其诗歌创作实践,层层深入,体现了以诗人译者为代表的新诗写作者,不断地为新诗发展注入着鲜活的血液。最后上升至理论高度,通过对“诗苑译林”丛书序跋的分析,我们需要更理性地看待序跋中诗歌翻译理论的争鸣,从而正确地看待诗歌翻译中的限度问题,于是引出关于“以诗译诗”这一翻译方式的探讨。另外,翻译体诗歌作为另类的新诗文本,对中国新诗的影响及建构,大到关于诗歌中的现实主义成分描写的启发,小到具体意象的借鉴,都为中国新诗的发展提供了更多的可能性,促进了中国新诗发展的多元化。
其他文献
在过去的几十年里,被动锁模的超短脉冲激光器在材料加工,光子-微波学和太赫兹光谱学等多个领域得到了广泛的应用。非线性偏振旋转锁模技术是一种基于叠加脉冲锁模原理的被动
纳米材料凭借其结构特点带来的独特的理化性质,在工业生产中有着广泛的应用。其中,铜由于其导电性好,价格便宜且储量丰富,被大家认为是优良的金属材料。铜纳米材料与块体铜相
液压足式仿生机器人在复杂环境中具有较强的运动能力与负载能力,具有较大的军用与民用潜力,是当前国内外研究的热点。机器人在面对复杂环境时,要求机器人腿部具有一定的柔顺
随着MIMO、智能天线技术、软件无线电等大量无线通信新技术及移动互联网等新业务的蓬勃发展,无线通信系统与物联网的融合进一步加深。物联网中的RFID、无线传感网等关键技术
目的研究分析Ces5a基因在大鼠睾丸发育过程中的表达情况,探究该基因在精子发生过程中可能起的作用,为男性不育相关疾病的研究提供一定的理论基础,为今后对该基因的研究提供相应的数据支持。方法(1)取出生后2-65日龄,共21个时间点的雄性Wistar大鼠,每个时间点分别取四只不同窝别的大鼠,睾丸组织提取总mRNA和总蛋白;(2)将总mRNA反转录成cDNA,采用Real-time PCR方法检测不同时
写作是英语学习中的一项基本技能,是英语学习者综合语言运用能力的一个具体体现,是整个英语教学环节的重要组成部分。英语写作作为英语教学中强调的一个核心技能,由于受种种
介绍宽V带无级变速传动机的基本原理,其关键构件无级变速传动胶带的有关技术要求及机构的设计要点,并介绍宽带无级变速器的情况.