论文部分内容阅读
本论文以商标英译新创词的构词理据为理论基础,以国内商标英译新创词为例,阐述了商标英译采用新创词的优势、构词理据、传播效用及翻译方法。在商标英译新创词的优势方面,分别从特征、文化及经济价值角度阐述了商标英译采用新创词的优势所在。在构词理据方面,分别从音、形、意、认知、文化、销售等理据进行论述,并列举了国内商标为例来分析由以上构词理据译成的新创词所带来的商标传播效用。在翻译方法方面,分别论述了常见的翻译方法,例如在汉语商标英译采用新创词时,可利用意译、音译、或者音意合译等多种手段,并阐述如何将此方法用到现实翻译实践中。论文的最后用构词理据、传播效用及翻译方法对不同领域的商标案例进行了系统的分析,提出了商标翻译领域研究的问题及前景。