【摘 要】
:
改革开放至今,中国民办高校的生存与竞争情况日新月异。国内知名民办高校西京学院经过27年建设,在近几年全国民办高等学校科研实力排名、知名度等排名中名列前茅。然而当民办大学竞争赛道已由“跑马圈地”式求扩大规模转移至“市场导向、好字当先”式搞内涵建设、内忧教师管理不稳、外患适龄生源锐减的紧张局面下,西京学院要从全国民办高校甚至全国高校中再次脱颖而出,就要进行组织文化建设,最大程度利用组织资源以实现组织效
论文部分内容阅读
改革开放至今,中国民办高校的生存与竞争情况日新月异。国内知名民办高校西京学院经过27年建设,在近几年全国民办高等学校科研实力排名、知名度等排名中名列前茅。然而当民办大学竞争赛道已由“跑马圈地”式求扩大规模转移至“市场导向、好字当先”式搞内涵建设、内忧教师管理不稳、外患适龄生源锐减的紧张局面下,西京学院要从全国民办高校甚至全国高校中再次脱颖而出,就要进行组织文化建设,最大程度利用组织资源以实现组织效率提升与产出水平改善。本文通过梳理西京学院组织文化建设,借鉴丹尼森的组织文化OCQ量表,针对西京学院成员发放调研问卷,分析了西京学院组织文化建设中面临的问题:“参与性”指标得分较低,组织成员认为自己对组织战略了解程度不够;“一致型”指标得分较低,组织成员认为制度的处理方式需要改善;组织文化没有让成员感到愉悦;组织文化认知度的个体差异大。探讨了西京学院组织文化现有留存的问题的成因:组织“文化网络”的建设强度不足够、组织文化建设层次不全面。因此,结合丹尼森OCQ量表、企业文化建设的闭环子系统、组织文化建设四层次理论、明确了西京学院组织文化建设优化的目标与主要内容:进行组织文化方面的培训体系、传播体系、激励体系、教职工成长与发展支持体系、融入体系、评估体系、保障体系的建设。为了保障西京学院组织文化建设的应用成果,第一,结合彼得·圣吉的《五项修炼》提出了构建“学习型”西京学院的价值主张;第二,结合威廉·大内的Z理论提出了落实西京学院组织文化建设要点措施:雇佣期设计、职业发展、重视非正式组织及其文化暗示作用。
其他文献
PPP融资模式是当前我国基础设施建设中项目融资中常用的融资模式,医院等公共医疗基础设施一定程度上符合公共物品的特点具有其投资周期长、成本回收慢等特点,而PPP融资模式对于公共基础设施的建设具有独特的优势。郑州市Z医院新区项目PPP融资模式一定程度上能够减少郑州市政府的财政压力,平滑郑州市政府财政支出;满足郑州市乃至河南省人民日益增长的多元化、多层次的医疗保健的需要;对缓解郑州市医疗资源紧张、优化医
2020年初,一场突如其来的疫情在中国爆发,而后迅速在全球肆虐,不同国家对此应对各不相同,引发人们对人类命运共同体的担忧与思考。本翻译实践报告选取笔者在英国留学期间所搜集的英国《卫报》关于此次疫情的相关报道作为翻译材料,涉及内容包括英国疫情的实况报道、英国国家政党及社会组织机构的方针政策和一些评论性文章等。本次报告从词汇、句子和篇章三个维度对源文本进行分析,归纳疫情新闻语言特点及翻译重难点,并以目
冯玉祥是中国近现代史上的重要人物,是著名的军事家、政治家和社会活动家。冯玉祥将治军作为第一志业,他的治军思想虽然驳杂但折射出时代性和进步性。冯玉祥出身旧式军人,恪守儒家伦理并将其作为治军基础;他将基督教价值观引入军队,凸显其军队的独特性并使西方列强另眼相看;他能够与时俱进地接受孙中山民主革命思想新三民主义和“联俄联共、扶助农工”三大政策,完成了由旧式军人向新型军人的不够彻底的转变,襄助北伐成功为国
本报告翻译实践源文本选自约翰·威拉茨所著的《儿童绘画心理解读》,旨在为将来国内儿童心理研究提供一定参考。心理学文本属于信息型文本,纽马克的“文本类型翻译理论”的特点是可以忠实传达源文本信息、较好地保持其逻辑性,其语义翻译和交际翻译方法适用于该文本的翻译。本文作者以此理论为指导,综合运用了文献研究、对比分析和个案研究等方法,并从三个层面进行了个案分析。通过翻译实践和研究,本文作者得出以下结论:儿童绘
中国与中东国家的交流由来已久,从古代的“丝绸之路”,再到今天的“一带一路”建设,都在不断加深我们与中东国家的交往和联系。因此,了解中东的发展与变化对推动交往意义重大。与此同时,我国对中东历史类文本汉译的需求也在不断增加,译界学者对此类文本的翻译实践研究也变得日益重要。本报告将威廉·克利夫兰(William L.Cleveland)和马丁·邦顿(Martin Bunton)所著《中东现代史》(A H
随着全世界对教育问题的重视程度不断提高,越来越多的国家和地区开始采用大规模学习评估来帮助实现教育公平,提高教育质量。大规模学习评估已经逐渐成为各个国家和地区教育体系的重要特征。因此,笔者选取了介绍大规模学习评估的信息型文本《大规模学习评估的前景——认清阻碍开创新机》一书中的部分内容作为翻译实践材料,旨在促进大规模学习评估被更广泛地了解,并为此类信息型文本的翻译提供参考。本翻译实践报告主要分为五个部
本研究以《HSK标准教程1》为例,首先对教材中生词的复现率、复现间隔以及复现方式进行统计,了解教材中生词的复现编排情况。之后从150个生词中随机抽取50个生词,以问卷形式对学习者生词的习得情况进行调查,运用SPSS软件,对所收集的数据进行统计分析,并结合教材中的生词编排情况,探讨不同的复现条件对二语学习者词汇习得的影响。研究发现:(1)生词的复现率越高,词汇习得效果越好,两者大致呈正相关,复现率在
女性问题越来越受到人们的关注,解决暴力侵害妇女及女童问题就意味着解决一个关乎全人类的社会难题。译者选择《暴力侵害妇女及女童行为报告》这本联合国教科文组织改善女性问题的系列手册之一作为翻译实践,该文本介绍了大量关于暴力侵害妇女及女童问题的具体形式和真实案例,其内容具有一定的实用价值。基于功能对等翻译理论的指导,对翻译文本特点进行分析总结,在翻译个案分析中选取代表性的词语、句子和段落,对具体的翻译过程
刑释人员由于缺乏相应的生活技能,加之社会对刑释人员的歧视与排斥,刑释人员难以有效融入社会,容易再次犯罪。刑释人员再次犯罪不仅可能让刑释人员再次丧失自由,而且还严重地影响了我国经济社会的稳定和谐,加大了我国经济管理和运行的成本。因此,改善提升刑释人员再次犯罪的预防措施具有重要意义。鉴于此,本文以采用问卷调查、访谈等方法,对刑释人员再次犯罪现状、特点、趋势及目前主要的管理预防措施进行了分析,总结了刑释
在过去的几年里,我国无论是乡村地区,抑或是城镇地区,其经济、文化以及生态等各个领域的发展都突飞猛进。然而,一方面,与城镇地区相比,我国乡村地区整体发展水平依然比较落后,从而使得广大农村老百姓的物质与文化需求也长期得不到有效满足;另一方面,广大农村老百姓的政治意识已悄然觉醒,懂得依法保护自身权益,参与社会治理的积极性也在不断提高,在此背景下,我国的乡村治理体系也迫切地需要进一步改革完善。乡村治理体系