张爱玲译作中的女性主义特色

被引量 : 0次 | 上传用户:sue001002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张爱玲是中国文学史上一位杰出的女作家。她以其娴熟的写作技巧和独特的写作风格取得了引人注目的文学成就,并且赢得了万千读者的青睐。然而,除了是一位杰出的女性作家,张爱玲在翻译研究方面也做出了巨大贡献,对于这一点,学术界鲜少有所提及。作为一位女性作家,张爱玲在其翻译过程中表现出了女性主义倾向。西方女性主义翻译理论从女性的视角强调用具有女性特色的语言干预意义,“使女性在语言中显现,从而让世人看见和听见女人”。女性主义翻译理论的代表人物弗洛图总结出了女性主义翻译理论常用的三种翻译策略:增补、加写前言或脚注和劫持。本文运用女性主义翻译理论分析了张爱玲的四篇译作——《怨女》、《秧歌》、《睡谷故事》和《老人与海》。通过对比译作,试图说明张爱玲在其译作中所表现出的女性主义思想,以及张爱玲在译作中所使用的相应的翻译策略。论文首先对张爱玲的译作做了概要介绍,揭示了当前张爱玲译作研究的不足。其次对西方女性主义翻译理论作了全面细致的介绍。并在以上内容的基础上,详细论述了张爱玲的女性主义之中所具有的东方女性主义色彩。论文中作者简明扼要地介绍了本文的研究背景、研究方法、研究意义以及论文大纲。其次作者主要论述了文献综述,通过论文综述介绍了张爱玲的生活背景、张爱玲的译作现状以及与张爱玲译作相关的研究状况。再次作者主要论述了女性翻译理论的背景、起源、主要观点以及女性主义翻译观点的运用。接着作者具体分析了张爱玲的女性主义思想。通过介绍她的生活经历和所作译作,对她在译作中表现出的女性主义思想进行了详细说明。最后作者总结了张爱玲译作研究的成果,提出了张爱玲译作研究的结论,并提出了对张爱玲译作研究的未来发展方向的建议。
其他文献
自二十世纪七十年代末八十年代初以来,我国未成年人犯罪呈持续上升趋势,涉嫌刑事犯罪的未成年人在同龄人中所占有的比例成倍地增长,社会整体犯罪情势中未成年人犯罪问题突出。这
作为一类重要的个人理财手机软件,已有记帐应用不能很好地贴合国内用户需求。根据新的功能目标开发一款实用简便的记账应用。借鉴并改进传统MVC模式和多层架构,使用百度个人
<正>三、人际关系与学生管理1.人际关系的心理法则通过社会压力对学生施加影响,可以利用关系与人情的手段。其中的心理学原理包含以下三方面内容:(1)中国人的关系法则中国人
真人秀节日是指综合借鉴了纪录片、电视剧和游戏竞赛等节目的构成要素,使参与者在规定情境中按照制定的游戏规则展现完整的表演过程,从而展示自我性的电视节目类型。虽然真人
采用“大小+颜色”对中甘11号甘蓝种子进行分级加工处理.通过幼苗生长测定、电导率测定、生活力测定及酶活性测定分析比较各处理的各项种子活力指标,结果表明:大小和颜色分级能
目的:探讨三维适形放疗同期奈达铂化疗治疗局部晚期鼻咽癌近期疗效,为其临床治疗提供可参考依据。方法:连续收集100例入住本院诊断为局部晚期鼻咽癌患者,采用随机数字法平均分
社会责任感是青年学生今后能否立足社会,取得事业成功的重要品质。加强青年学生社会责任感培养对加快时代发展、构建社会主义和谐社会等具有重要意义。要深入研究青年学生社
对3种居民用户燃气计量方式(IC卡智能燃气表、机械燃气表户外集中挂表、远程抄表)进行性能、经济性比较,探讨了适合贵州省居民用户的燃气计量方式.
论文对央视著名新闻评论员白岩松的主持风格进行了分析。白岩松作为中央电视台著名主持人、新闻评论员,在其长期的从业经历中,担任过不同角色,主持过各个栏目中,论文试图从其从业