论文部分内容阅读
本论文目的是研究一语或二语笔记对一语口译的影响,即用二语记笔记对一语口译的影响是正面的还是负面的,以及用一语记笔记对一语口译的影响是正面的还是负面的。通过在对外经济贸易大学本科三年级非英语专业学生中做的一项实验,来探讨上述问题,希望对二语教学特别是二语口译教学有所帮助。 本论文分成五章。第一章介绍有关一语对二语习得影响的研究以及前人对笔记的目的、方式和作用的研究。第二章集中介绍本论文的理论依据,主要是心理语言学的语言信息处理理论,并提出了本论文拟验证的假设。第三章介绍实验设计及方法,包括实验对象、实验材料、评分标准和实验步骤。第四章报告实验结果,并针对结果进行讨论。第五章对整篇论文加以总结,提出可进一步研究的问题。 实验结果表明用一语记笔记比用二语记笔记有助于学生对所听二语内容的理解并留下长时间记忆,从而有助于对一语的口译。这是因为用一语记笔记的学生在记笔记过程中存在从深层次到浅层次的大脑翻译过程,而这一过程要求学生不仅集中精力听材料的形式,如词、短语、句子的声音,而且更要集中地对所听内容进行联想和对新接收的信息进行处理。这种深层次大脑翻译过程反过来有助于学生对所听内容保持长时间记忆。据此我们可以认为用一语记笔记至少不会影响学生对二语的理解,在二语教学中不必避免使用一语,尤其是对高年级二语学习的学生来说,或者英语水平较高的二语学习者来说。 进一步的研究可考虑笔记过程中其它因素对日译的影响,在评分中也应考虑复杂句式和篇章方面的标准。