英汉翻译中汉语的欧化现象——《飘》两个中译本对比研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rockgubao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从多元系统理论的角度探讨英汉翻译中汉语欧化的现象,以小说《飘》(玛格丽特·米切尔)的两个中译本的翻译语言作为研究对象,旨在证明这种特殊的翻译语言不是孤立的现象,而是同目的语文化中的社会文化系统、文学系统以及包括译者和读者的主观系统密切相关的.论证从英汉翻译中欧化汉语在中文翻译语言系统里自成一个系统的假设开始,阐释了在文化这个多元系统内各种子系统的运动如何最终导致了这一现象的产生和变化;并初步指出欧化汉语的存在可能对翻译活动造成影响.
其他文献
遥感图像中通常存在大量的阴影,阴影会对图像分割、目标识别造成一定的影响,阴影检测是阴影去除的基础。针对传统Tsai算法准确度上不足,提出了一种改进方法。首先,采用chuang
该论文以巴勒斯坦著名作家格桑·卡纳法尼的小说《重返海法》为切入点,记录巴勒斯坦人在家园离散后遭遇的生活及精神上的创伤,并始终围绕着身份、历史与土地的归属关系的矛盾展