中学英语教师课堂语码转换动机研究——以隆回北山中学为例

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caikuairen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济快速发展和信息交流的扩大,各种语言接触现象也越来越多。在日常生活中,尤其是双语甚至多语的言语社团里,在一次对话或谈话中,经常出现一种语言或语言变体转换成另外一种语言或语言变体的语言现象,即语码转换语言现象。自20世纪60年代起,语码转换语言现象就成为语言学家关注的热点。  中学英语作为基础课程,经过多年的发展已经拥有了自身的教学体系。长久以来,国内语言教学界对英语一直采用浸入式教学方法,母语(汉语)被视为外语课堂之大忌。然而由于中国英语环境的缺乏、教师语言能力的有限,学生接收全英语输入的难度以及教师的特殊动机等原因,教师在英语课堂进行英语和普通话之间的转换的语言现象还很常见,甚至在城镇中小学的英语课堂中,还会出现英语、普通话和方言之间的转换。  本研究以语码转换及适应论理论为指导,运用社会语言学的研究方法,首先采用观察法,对隆回县北山中学三个年级6名英语教师进行了课堂观察及录音,采集了大量的教师语码转换的实例,探讨我国中学英语教师语码转换的动机及影响教师进行语码转换的因素;然后以调查问卷为补充,对该校150名中学生对这一语言现象的语言态度进行考察。最后用数理统计的方法借助GOLDVARB X, SPSS(13.0)和Excel(2007)对所取得的数据进行了统计分析。  研究发现,中学英语教师进行语码转换是对语言现实,社会规约及教师心理动机的适应,是英语教师的一种语言选择及教学策略;学生的年级或英语水平、教师的性别及教龄都是影响教师进行语码转换的因素,而教师学历的高低与其进行语码转换的频率并无直接关系;中学英语教师在课堂中进行三种形式的语码转换:英语/普通话之间的转换,英语/方言之间的转换及普通话/方言之间的转换;中学生对英语教师的英语/普通话之间的语码转换持肯定态度,而对方言与其他语言之间的语码转换持消极态度,认为在全国普及普通话的政策下,教师更应该带头推广普通话,减少课堂中方言的使用量。  中学英语教师进行语码转换是一个建立在适应性原则基础上的高度灵活的语言选择行为,是对双语或多语教学进行适应的具体体现,对英语课堂教学有着实导意义。中学英语教师适度适量的语码转换需要得到肯定与支持。但是,过度的课堂语码转换应尽量避免或杜绝。  由于调查研究的条件不够完善,本研究的结论还不够成熟,有待于更为深入的研究来做进一步的论证。
其他文献
阿婆(上海话外婆)、妈妈和我,都是家里的煮妇.时代不同,煮妇的“工作内容”也不同.rn我在石库门长大.小时候,我家和其他住户同在一楼的公用“照披间”(上海话厨房)做饭.大家
期刊
在全球化背景下,世界各国在各个领域的交流和合作日益频繁,培养国民的跨文化交际能力已成为一个开放型国家的当务之急。   外语教学课堂是培养跨文化交际能力的重要场所。
俄罗斯历史上深受东西方两种文化的影响,形成了独特的外交文化,其外交传统呈现出全方位性、扩张性及外交决策的集权性特征。专制集权的政治制度、东正教君权神授的思想、以及
九月,凉风至,白露降,寒蝉鸣.入秋后,我国人民习惯以“贴秋膘”来进行食补.但近几年,对于现代人是否需要“贴秋膘”,营养学家的观点并不一致.笔者觉得,只要正确掌握科学的秋季
期刊
最近,我两岁多的女儿的语言技能突飞猛进——能清晰地表达出自己的想法:“妈妈不帮忙,我自己来。”其进步之大不仅让我暗自称奇,也使我感觉到这个小生命身上有很多地方值得学习。我不是小胖  女儿长得胖乎乎的,孩子爸爸就总是宠溺地称其为“小胖”。谁知,最近孩子爸爸像往常一样叫女儿“小胖”时,她睁大了眼睛,认真地说:“我不是小胖!我是宝宝。”说完,她还郑重其事地点了点头,以示强调。女儿的表达让我体会到,直接地
期刊