模因论视角下诺贝尔获奖感言互文性分析

来源 :兰州理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aliuyangba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互文性概念用于阐述语篇之间的关系,每个文本都是对其他文本的吸收和转化,其作用就是借用另一语篇来实现某些特定的言语行为。“模因”是文化传递的单位,也是模仿的单位。那些不断得到复制和传播的语言、文化习俗、观念或社会行为等都属于模因。互文性的实现是以文本改写或者吸收其他文本的某一部分为基础的,而这个部分就是一个或者多个模因。因此,我们也可以认为互文性的实现是以模因的复制与传播为基础的。  本文以模因论理论为理论基础,对近五年诺贝尔获奖感言文本中互文性进行以定性为主定量为辅分析,通过定量分析,结果表明诺贝尔获奖感言中普遍存在互文性,为了实现其交际目的,诺贝尔奖获奖者在演讲中大量运用了各种互文手段。具体互文手段有陈词滥调,参考,引用,典故,套语,仿拟;而偏受演讲者喜爱,频繁被使用的手段是陈词滥调,参考,引用,套语。体裁互文手段有主题互文,结构互文,功能互文等手段;这三种体裁互文手段都是诺贝尔获奖感言中常见的典型手段。本文运用定性分析首先研究了诺贝尔获奖感言中的互文现象,其次从模因论的角度阐述了互文性在诺贝尔获奖感言中的生成机制及其功能。通过研究发现诺贝尔获奖感言中互文性的形成源于模因的复制与传播。在模因复制的同化、记忆、表达和传播的四个阶段中,互文性的阐释主要体现在模因的传播阶段。传播阶段是模因复制和互文实现的具体过程。何自然认为模因的复制传播阶段可以分成两大类型:一是模因基因型,即内容相同形式不变或改变进行复制;二是模因表现型,即内容不同形式不变进行复制传播。鉴于此,具体互文性的互文手段,如参考、陈词滥调、引用、典故、套语属于模因的基因型复制传播,仿拟却属于模因的表现型传播;体裁互文性常用的互文手段都属于模因的表现型传播。  就获奖感言语篇而言,运用互文手段能更好的表达获奖者的心情,用简洁的形式传递内涵丰富的信息,从而吸引观众激励更多的人。希望通过此研究,能为观众或者读者更好的解读诺贝尔获奖感言提供帮助。
其他文献
语用距离是王建华(2001)在对礼貌的研究中提出的新概念。语用距离指交际双方在特定的交际环境中所感知和确认的彼此之间的关系的密切程度,其可用语用亲密度来描述。语用距离具
随着英语在世界范围内的扩展,世界英语变体(World Englishes)这一概念已经得到了学术界的普遍认可。根据Kachru(1985)关于世界英语变体的三个同心圈理论,中国英语属于作为外语使用
通常英语专业成绩测试是用来检测学生在一段时间内所学到的语言知识和语言技能的。教师和学生均可从成绩测试中获得反馈信息。  本文以宁夏师范学院综合英语测试为例,以布朗