释义理论视角下中方发言交替传译策略

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weixiant241
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
迄今为止,巴黎释意学派理论是国际口译界最具影响力的理论之一,其中脱离源语语言外壳是该理论的核心。释意学派理论认为,口译的目的是向受众传递原语信息意义,而不是原语形式。在口译过程中,译员应突破原语语言形式的束缚,脱离源语语言外壳,以实现不同语言、不同文化背景的人们之间的相互交流。本文以释意理论中的脱离源语语言外壳为视角,以第三届世界互联网大会中方领导人发言为例,探讨官方发言的交传策略。中国官方发言有许多显著特点,如用词上带有中国特色表达,四字成语、短语、古诗文和谚语较多;句式上大量动词排列、重合信息较多、“双动词现象”明显;内容上信息涵盖较广泛、相关官衔名称较为复杂、文化负载词较多。这些特征给口译过程增加了一定难度,因为在目标语中很难找到与之对应或类似的表达,完全遵循直译的原则又会使译文生涩难懂。译员通过现场模拟交替传译实践,并结合类似材料进行分析和反思后,在本文提出了“三步走”、“并译”、“化抽象”、“动换静”、“简译”的口译策略,以期对未来的口译实践提供一定的参考和借鉴。
其他文献
对消渴病的肺热津伤、胃热炽盛、肾阴亏虚、阴阳两虚4个证型作了辨证施护的理性叙述,为临床施护提供参考。
<正> 用聚乙烯醇涂膜保存鲜蛋,可有效地阻止细菌的侵入,保存期在70~100d,完好率达95%以上。每千克鲜蛋的保鲜费用仅需几分钱。1、原料。聚乙烯醇:可形成无色透明薄膜,附在鲜蛋