基于语料库的《汉书》术语英译一致性研究

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiangfeng007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国历史典籍的翻译和重译是中国文化走向世界的一个重要组成部分,因此,虽然这项工作耗时费力,仍倍受国内外相关领域的学者和机构的关注。根据对已经译介的中国历史典籍的英译本的观察,发现现阶段中国历史典籍翻译中存在的最大问题之一是术语翻译的不一致性。也就是说,对同一个术语,即使是同一个译者,其译文也可能存在几个不同的对应词。不同的译者之间在处理同一个术语时面临的差异就更为突出。这种历史术语翻译的不一致性对整个中国历史典籍的英译工程及中国文化的西传都会产生影响。要推动中国历史典籍的英译,其首要任务是解决历史术语的英译方式。中国历史术语英译的不一致性主要源于标准化术语翻译对数据的缺失。为了奠定术语英译逐渐走向标准化的基础,本文作者认为首先要了解中国历史典籍英译中术语翻译现状。在此基础上,研究术语英译标准化和创建中国历史术语库的可能性。本文的研究对象限定在《汉书》中的官称术语的英译方式。《汉书》作为中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一,开创了我国断代纪传表志体史书,是继《史记》之后我国古代又一部重要的史书。西方对《汉书》的研究始于100多年前,但是迄今为止还没有一部《汉书》全译本。本文选用其中两部有影响力的译介篇幅较大的节译本作为研究对象,运用语料库的翻译研究方法,对两大译本中的官称术语英译的一致性程度进行了计算和统计,分析了导致术语英译不一致性的原因。本文发现,同一个译者对大多数术语的翻译能够保持一致,而不同的译者对大多数术语的翻译都不一致,但这种不一致中还存在很多共同的特征,如词组型的译文中个别词语的用词不同,但这种词组型的译文在词性结构上保持一种相对稳定的模式;词组型的译文用词相近,但某一个译者倾向于使用连接词,如介词作为词组型的译文的组成成分,而另一个译者则偏向于使用无连接词的词组型译文。本文从两个方面分析了造成这种现象的原因。一是对同一个译者的译本中的术语英译不一致性的研究,发现原语同义或近义术语的存在,原语补撰现象,译者不同翻译策略和方法的使用等等都是造成术语英译不一致性的原因。二是对不同译者的译本中的术语英译不一致性的研究,发现不同译本中术语英译不一致性的原因在很大程度上和同一个译本中导致一对多这种情况的原因相似,比如说,近义词的使用,不同的连接词(介词等)的使用,以及译者不同的翻译策略和方法的使用等。这些发现都为制定一套历史典籍术语英译的标准和创建一个中国历史典籍双语术语库奠定了基础。
其他文献
一、选题意义证券投资基金(以下简称基金)以其专家理财的优势、聚沙成塔的功能、风险共担的特点,逐渐成为证券投资市场中不可小视的力量。构建基金对持仓上市公司的股权行使
分析了电气火灾发生的主要原因,设计了一种基于神经网络的智能火灾预警系统,通过相应的传感器采集电气线路的信号,经过神经网络模型处理后,得到电气火灾发生的概率,为火灾的
公共政策合法性是政治合法性的重要组织部分,公共政策合法性危机影响政策的最终执行效果,危及政策主体的权威性和政治系统的合法性,进而影响到整个社会的稳定和发展。公共政
白细胞介素-12(IL-12)家族是一类由异源二聚体分子组成的细胞因子,其成员有IL-12、IL-23、IL-27和IL-35。IL-12家族是桥连(bridge)天然免疫和适应性免疫反应的一类重要细胞因
培养军校学员坚定正确的理想信念是军校思想政治教育的根本任务,也是培育合格军事人才的内在要求。本文在概括当前军校学员理想信念的新特点、分析当前军校学员理想信念存在
实施"幸福乡村计划"是社会主义新农村建设的具体实践,幸福乡村建设路径则是生态文明建设理念的一种直接体现。牢牢把握生态文明理念,对深刻理解幸福乡村建设路径有重要指导意
第一次看《老人与海》差不多是两年前的事情了,刚读高中的我,偷偷地躲在家里面看姐姐从大学里面借回来的书,囫囵吞枣地看了一遍,懵懂未知。《老人与海》是海明威(著名美国小
<正>尚志烈士陵园位于哈尔滨尚志市尚志镇北环街176号。该陵园是为纪念东北抗日联军创建人之一、著名的抗日将领赵尚志和著名抗日民族女英雄赵一曼烈士而建立的。陵园内建有
新疆位于中国西北边陲,是中国面积最大的省区,是一个多民族聚居地区。新疆古称“西域”,维吾尔族属于阿尔泰语系突厥语族。新疆维吾尔自治区是我国最早实行民族区域自治的区域之
报纸
如今,购物中心业者已经有一个管理上的共识:要靠数据和精细化管理的服务体系支撑,而数据的主体是各种销售数据,因为有了销售数据、客流数据,就更能了解自己的顾客、了解自己的租户
报纸