【摘 要】
:
科幻小说是文学与科幻结合的特殊形式,具有文学性、科学性和幻想性的特点。优秀的科幻作品不仅能传递科学文化知识,开阔读者视野,还有助于激发阅读者的科创能力。本次翻译实践的素材选自美国作家皮尔斯·布朗(Pierce Brown)的最新科幻作品《暗黑时代》(Dark Age)的序言和第一章。笔者运用归纳法分析并归纳原文的文本类型及语言特点,并找出翻译重难点,然后采取斯坦纳的“阐释学翻译理论”作为翻译指导理
论文部分内容阅读
科幻小说是文学与科幻结合的特殊形式,具有文学性、科学性和幻想性的特点。优秀的科幻作品不仅能传递科学文化知识,开阔读者视野,还有助于激发阅读者的科创能力。本次翻译实践的素材选自美国作家皮尔斯·布朗(Pierce Brown)的最新科幻作品《暗黑时代》(Dark Age)的序言和第一章。笔者运用归纳法分析并归纳原文的文本类型及语言特点,并找出翻译重难点,然后采取斯坦纳的“阐释学翻译理论”作为翻译指导理论,适度地发挥译者的主体性并认真遵循该理论的四个步骤,即信赖、侵入、吸收和补偿来完成翻译实践任务,力求体现译文的科学性、可读性以及文学性。笔者在斯坦纳阐释四步骤的指导下,通过具体实例,从词汇、句子和修辞层面深入探析科幻小说的翻译策略和技巧,希望为科幻小说翻译工作者提供一些参考。
其他文献
2017年7月,国务院办公厅印发《关于建立现代医院管理制度的指导意见》,明确到2020年公立医院基本形成决策、执行、监督、相互协调、相互制衡、相互促进的治理机制,内部控制体系是其重要组成部分。我国公立医院内部控制体系建设经历了2005-2009年的萌芽和2010年至今的成长两个阶段,已逐步形成一种共识——内部控制体系建设是医院规范运营和防范风险的重要手段。随着我国人民生活水平的提高和医疗需求的增长
股权激励是企业重要的激励手段,我国约40%的上市公司实施过股权激励计划,最常采用限制性股票和股票期权模式。目前有关于股权激励实施效果的研究还没有统一结论,国内外大多数研究表明股权激励对公司绩效、约束管理者行为等有积极作用,还有学者提出股权激励可以促进企业创新,但另一部分学者认为股权激励的实施效果不显著,甚至会对公司经营管理产生负面影响。同时,众多研究进一步分析表明,股权激励实施效果受公司成长性等企
从当前中国特色社会主义事业发展进程的角度出发,我们可以清晰的看到国际局势变化的不确定性持续增加,影响世界和平与国际秩序构建的不稳定性因素增加。进入新时代以来国家治理体系和治理能力当中的方法短板显现,系统性全局性问题的解决迫切需要更加科学有效的战略指导。面对大国治理的复杂局面,以习近平同志为核心的党中央选取了有力的思想工具—统筹,将其内洽于治国理政理论层面的同时,也在实践层面将其作为重要方法论指导。
随着近些年国家经济的发展,人们的生活水平有很大的提高,在基本物质要求得到了一定的满足的情况下,电影作为一种文化娱乐方式,其在很大程度上满足了人们精神上的需求。同时,社交网络平台的兴起、移动支付的发展也在一定程度上加大了电影的宣传力度以及电影购票的方便程度,因此我国的电影行业近十年也得到了飞速的发展。从2006年到2018年中国电影总票房呈喷井式逐年递增,且2009年至2010年总票房数据增长速度最
二十一世纪初,我国资本市场监管严格,市场准入限制条件多,国外市场信息和制度环境相对成熟宽容,因此不少国内企业选择海外上市。但是近几年,这些中概股企业并没有取得预期的成效,反而处于持续亏损状态,面对这种情形,不少海外上市企业选择私有化回归。2016年,作为网络安全知名互联网公司奇虎360成功在纽交所私有化退市,并于2018年顺利借壳回归到我国A股市场,这一过程引起了不少中外投资者关注,所以本文以奇虎
乡村建设与振兴是全国发展的重点之重,习近平总书记说过要走出中国乡村振兴之路,“乡村兴则国家兴,乡村衰则国家衰”。所以寻求乡村的发展和振兴之路,成为了实现乡村价值的使命所在。本文在对乡村特色旅游发展趋势的研究基础上,通过对白圩乡万家村的实地考察、网络调研等研究方法分析得知,白圩乡万家村具有优越的地理区位和自然环境,以及特色的产业资源和乡村记忆,同时周边还有丰富的特色旅游资源。但由于年轻人都外出打工创
本次翻译实践的原文本选自《易中天中华史——魏晋风度》。该书是“易中天中华史”系列的第11卷,主要记录及评论了魏晋时期的主要代表人物和历史事件。易中天以简洁明快、幽默风趣的写作风格见长,同时考虑到魏晋时期的历史风貌并不为外国读者所熟知,所以译者选择将该书作为本次翻译实践的原文本,希望通过本次翻译向英语读者展示中华文化的多样性。原文属于信息类文本,其语言特点在词汇层面表现为,多用时髦词、文化负载词以及
本实践报告主要基于《语法分析》(Analyzing Grammar)部分节选内容的翻译实践而撰写。《语法分析》是一本面向语法分析初学者的教材,作者是达拉斯应用语言学研究所的副教授保罗·克罗格(Paul R.Kroeger),由剑桥大学出版社于2005年出版。本次翻译实践项目节选自该书的序言、第一章和第七章等三部分。在词汇层面,源文本包含了大量的语言学术语,但是这些术语的中文译法并不统一;在句法层面
表见代理作为维护交易安全及相对人信赖利益的制度,是否仅考察相对人信赖的合理性程度即可得出结论?或者说保护合理信赖的要求,是否强大到可以完全忽视本人的安全利益?对此学界一直争论不休,并发展了“单一要件说”、“双重要件说”、“新单一要件说”等学说观点,对本人一方考虑因素之描述,也有着诸如过错、过失、归责性等不同的表达。《民法总则》延续了合同法的规定形式,《民法典》对表见代理的构成是否应考虑本人方面的因
饲养动物损害责任是一项古老的法律制度,在我国历史中,对于其最早的规定可以追溯到秦朝,在秦朝《秦简·法律答问》中对相关问题就有了明确的规定。随着法律制度体系的不断发展,规定该问题的相关法律也在不断的完善,侵权法在动物损害项下就单独规定了流浪动物的致害责任。但不可否认的是,在当前社会背景下,流浪动物致害责任相较于之前已经变得更加复杂。从立法相关规定及司法实务的角度来考量,不难发现对于该问题而言立法规定