英汉足球新闻中预设触发语的对比研究

来源 :北方工业大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:heyunhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻是日常生活中不可分割的一部分,它可以为读者提供大众热点、文化、教育、历史以及娱乐信息。相较于各类新闻文体,体育新闻因其同时具有很强的专业性和娱乐性而独具特色,但是体育新闻在语言学领域的研究成果还不多见。因此,为体育新闻在语言学领域的研究做出补充即是本研究的出发点。通过对前期文献整理,本研究认为目前体育新闻在语言学领域的研究还不完善,提出目前本领域研究仍有以下不足:(1)研究内容都集中在具体某一些词和词组上,并不能很好地体现出体育新闻作为一种文本类型所具有的语言学特征。(2)对语义层面关注密切,但缺乏语用层面的研究。针对以上不足之处,本研究决定以质性研究为基础,并以语用视角归纳出体育新闻的语言学特点,因此本研究选择以预设触发语为研究视角。预设研究于1892年首次被德国哲学家弗雷格提出。由于其独特的性质——既在一定程度上可以通过语义关系所预知,同时又轻易被语境所改变,预设的生成即成为研究热点,而生成预设的特定词和结构叫做预设触发语。对预设触发语的研究中,列文森对英语语境下的13种核心触发语的介绍最为被学者们接受,而汉语语境的预设触发语研究则始于蓝纯对日常会话的分析。本研究自主创建了一个足球新闻的小型语料库,语料为40篇英、汉足球新闻,其中英,汉各20篇,报道的体育赛事各自对应。新闻是研究者本人从网上搜集得来,分别来自英国天空体育网,英国BBC体育网站,新浪体育网和搜狐体育网。然后,通过对比手段,量化出英、汉足球新闻预设触发语的使用频率,并总结其异同,结合具体语料分析预设触发语的特征和功能。在语料分析时,本研究借用了图形——背景理论的观点。本研究的工具主要是Excel。语料分析表明,英语语料中出现了10种预设触发语,汉语语料中出现了7种。其中,有6种类型为英、汉共有,它们分别是确指描写语,时间从句,状态改变动词,重述词,叙实动词和对比结构。英语语境下独有预设触发语4种,分别是非限定性定语从句,分裂句,含蓄动词和非真实条件句。汉语语境下独有1种,为序数词短语。英语新闻中最常使用的预设触发语为特指描写语,其次为时间从句,最不常用的种类是非真实条件句;汉语新闻中最常使用的是状态改变动词,其次是确指描述语,最不常用的是叙实动词。通过总结异同,本研究认为这些预设触发语体现出三个功能:扩充新闻信息量,调动读者的情绪,和为读者提供多角度解读的空间。而导致英、汉足球新闻预设触发语的使用出现差异的因素包括体育文化背景,思考模式和对体育新闻的功能定位。
其他文献
随着“互联网+”时代的到来,基于区域教学资源共建共享的系列平台,越来越多的学校开始使用在线课堂实现教学资源的共建共享。本文以苏州工业园区金鸡湖学校为例,从学校的特点
大数据时代的教学,与数学和技术都有着紧密的关联。我校高中生数学建模教学及其课程基地的实践研究,旨在应用数学知识和方法将现实问题转化为数学问题,让学生学会用数学建模
本文主要对两种不同类型同伴互评对中国大学生英语写作的影响进行了实验研究。随着以计算机为媒介交流方式的普及,在外语教学中学生之间以电脑为媒介的同伴互评也越来越多地
留置鼻胃管是临床常用的诊治方法。经鼻留置胃管可为昏迷或不能由口进食的病人提供营养、热量及药物,还可了解胃液的性质和量。因此,鼻胃管在临床应用广泛,若不能妥善固定,易造成
本实践报告是一篇英译中模拟交替口译实践报告。交替口译是口译的一种,即译者在原作者讲话或演讲一段时间后,再进行翻译。本次实践报告所描述的口译任务是2012年米歇尔·奥巴
七巧板是中国古老的传统益智玩具,其生动活泼的图案、变化多端的拼搭、丰富的教育内容,极大地激发了学生的学习兴趣。它以一种生生不息、创新发展的艺术,在课堂上发挥着极大
根据护理学专业和人文教育的目的和特征,创新性地应用系统理论、当代课程理论、当代教学理论、当代学习理论构建护理学专业人文教育的模式,即主课堂、辅课堂、社会课堂、隐性课
为进一步规范"二级检查、一级验收"制度,提高作业单位对自身资料潜在质量问题的预判能力,提升海洋测量成果验收的工作效率和成果优秀率,指出:各级业务部门应从两方面对海底地形测量数字测深成果开展质量检查并留存全过程记录,一是构建交叉点不符值数列并基于内、外精度指标作量化表征;二是生成多维、多类型海底地形曲面并在位置交叉域作直观拼接。针对成果水深在深度方向的异构性提出了基于水位改正逆过程的解决方法,多角度