【摘 要】
:
唐诗被誉为中国文学作品的瑰宝,在国内外翻译研究中备受瞩目。“诗中有画”是我国古代诗人向往的境界,唐诗中大量色彩词的运用更为其增色不少,小仅生动形象地反映了美好的自
论文部分内容阅读
唐诗被誉为中国文学作品的瑰宝,在国内外翻译研究中备受瞩目。“诗中有画”是我国古代诗人向往的境界,唐诗中大量色彩词的运用更为其增色不少,小仅生动形象地反映了美好的自然景色,更淋漓尽致地体现了多彩的社会生活,丰富的心理世界。鉴于此,本文主要探讨唐诗中色彩词的英译,采用定性和定量相结合的研究方法,以巴斯奈特文化翻译观为理论框架,运用语料库研究的相关方法,对蘅塘退士编写的《唐诗三百首》的两个英译本,即宾那所译的《群玉山头》及许渊冲译本中的颜色词翻译进行研究,旨在为唐诗及其译本赏析提供一个新的视角,促进跨文化交流。全文共分六部分。首先介绍了本文研究的意义、范围、问题及唐诗三百首及其英译概况;第二部分首先介绍了色彩词在唐诗中所起到的重要作用,其次回顾了国内外对色彩词进行研究的情况;第三部分为本研究的理论基础,介绍了巴斯奈特的文化翻译观及语料库翻译研究的概况;第四部分详细介绍了本文的研究方法,包括研究对象、研究问题、研究工具及研究步骤;第五部分为本文的研究结果及相关分析、讨论,最后概括、总结了全文,明确了本研究的主要发现,同时也指出了不足之处及应努力的方向。本文得出的主要结论有:])根据实验数据及卡方检验,《唐诗三百首》的两个英译本的词汇特征总结如下:①就颜色词类型而言,两译本无显著性差异;②就词频而言,两译本存在显著性差异;③就词汇多样性而言,许渊冲译本较之宾那译本更富于词汇变化。2)两位译者都倾向于采用异化翻译法翻译《唐诗三百首》中的颜色词汇。3)当唐诗中的一些颜色词被用来描绘一些文化意味稍弱的事物时.诸如自然景物,此时直译法较多被采用以保存原文本的色彩意象。4)如果所译的颜色词具有浓厚的文化意味,那么译者更倾向于采用一些归化策略,便于读者更好地理解原文本。
其他文献
目的 探讨采用中医药三联周期疗法结合护理干预治疗乳腺增生病的效果,提升乳腺增生病的疗效,降低疾病复发.方法 根据纳入标准选取116例对照组乳腺增生病患者,采用常规中药治疗;研究组120例乳腺增生病患者应用中医药三联周期疗法并结合相关护理措施进行治疗.比较2组治疗效果.结果 研究组患者在疼痛、肿块、伴随症状等方面明显改善,显著优于对照组.结论 采用中医药三联周期疗法结合护理干预治疗乳腺增生病效果明显
中医学以表知里方法的崛起缘于解剖方法的时代危机及古代哲学气学理论的选择;生命在气化过程中所达成的统一对该方法的有效性作出了说明;人与自然界有着同一的物质基础——气
目的 观察季得胜蛇药应用于受到不明毒虫咬伤患者的效果.方法 将69例受到不明毒虫咬伤的患者随机分为实验组35例和对照组34例.实验组使用季得胜蛇药进行外敷治疗和护理,而对照组使用聚维酮碘进行涂抹,比较1周内2组的治疗效果,包括治愈率、总有效率、患者满意度以及并发症发生率.结果 治疗后,实验组的治愈率为71.43%,总有效率为97.14%,明显高于对照组的治愈率61.76和总有效率85.29%.2组
《水浒传》是中国四大古典小说之一,该书对整个中国文化和国民精神有着重大影响,己被翻译成多国文字,在世界范围内广泛流传并得到了高度的评价。对《水浒传》英译的研究符合
目的 探讨经动脉内急诊栓塞治疗妇产科继发性出血的临床应用效果与护理要点.方法 选取2009年3月至2010年9月入住我院的妇产科继发性出血患者46例,将所有患者随机分为观察组和对照组各23例.观察组采用经动脉内栓塞进行治疗,同时采取护理措施;对照组采用保守治疗方案,采用常规护理.术后跟踪随访6~24个月.分别对2组患者的手术治疗效果、继发性感染状况、不良反应以及满意度进行调查统计.结果 观察组患者
晕厥是由于各种因素诱发一种暂时性血液循环障碍,造成一过性脑缺血,并发短暂的意识不清[1].产妇晕厥在产科时常发生,因晕厥而引起的跌倒是常见的护理突发事件之一,容易引起跌倒,可引起摔伤、骨折等各种并发症,严重者甚至危及生命.减少产妇意外晕厥及跌倒的发生,是一项重要的临床护理工作,也是体现护理质量的重要标志[2].因此,我科将持续质量改进方法用于产科护理,以促进护理质量不断提高.本文旨在探讨持续质量改
分析了普通油茶、小果油茶、攸县油茶、越南油茶、博白大果油茶、浙江红花油茶、大果红花油茶7种山茶属植物果实主要经济性状,及其低温冷榨油主要理化性质、氧化稳定性、脂肪
数据仓库技术正日益流行.将数据仓库技术与马钢“两板系统”的业务实际及管理决策支持信息的需求相结合,根据马钢“两板系统”的业务系统的条件和特点,进行数据仓库的初步设