改写理论视角下《水浒传》赛珍珠英译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cj76680978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赛珍珠(1892-1973, Pearl Sydenstricker Buck)是世界上第一位以中国题材的作品获得诺贝尔文学奖的作家,同时也是第一位将中国古典小说《水浒传》七十回本翻译成英语的译者。长期以来学术界研究的焦点基本局限于她作为作家和社会活动家的成就和贡献,而她耗时近5年完成的《水浒传》英语全译本却未得到应有的重视和系统、深入的研究。安德烈·勒费弗尔是文化操控派最重要的代表人物,改写理论是当代翻译领域的重要理论之一。该理论明确地向传统的原文中心论提出挑战,指出文学翻译过程受到意识形态、诗学、赞助人等因素的操控。它强调翻译既不是在真空中进行的,也不是在真空中被接受的,而是在特定的接受环境中受到多种因素的操控而进行的不同程度的改写。本文以翻译研究文化学派的主要代表人物勒费弗尔的改写理论为框架,以赛珍珠的英语全译本《水浒传》- All Men Are Brothers(译为《四海之内皆兄弟》)为案例,论证该译本在哪些方面对《水浒传》七十回本进行了改写,其形成和接受如何受到意识形态、诗学、赞助人等因素的操控。论文除引文和结语之外共分四章。引文部分介绍了改写理论产生的背景、本文的研究问题以及研究的意义。论文第一章是文献综述。首先介绍了国内对赛珍珠《水浒传》英译本的研究情况,然后对前人的研究进行评述,并指出本文优于其它研究之处。第二章是理论框架。该章主要介绍了勒菲弗尔的改写理论和三个关键术语,即意识形态、诗学和赞助人。论文的主体部分为第三章和第四章。第三章从宏观方面入手,分析了赛珍珠在翻译过程中的影响因素。研究发现:译者的意识形态对文本的选择,具体版本的选择和书名的翻译产生了影响;译者的诗学观念对译本主题、题材和译者的翻译语言风格产生了影响;赞助人对译者的翻译过程和译本的宣传和接受也产生了一定的影响。第四章是具体的文本分析。通过对原文本和译本进行对比分析,指出赛珍珠对原文本的内容、语言及形式方面进行的改写。结语指出赛珍珠在翻译《水浒传》的过程中受到意识形态、诗学观念和赞助人的影响。《四海之内皆兄弟》在内容、语言及形式方面均对原文进行了改写。
其他文献
探讨颈动脉超声检测在心脑血管疾病中的应用价值。查阅近年来颈动脉超声检测在心脑血管疾病研究中应用的相关国内外文献,对其进行客观评价及综述。颈动脉超声检测在以动脉粥
论文针对葡萄花油田葡Ⅰ油组储层“窄、薄”的独特地质特点,充分利用密井网条件下的岩心、测井、生产动态和监测资料,开展储层非均质性研究,详细描述了储层平面、层间、层内
音乐剧的文本具有复合性,由两种文本方式——音乐文本(乐谱)及剧本——分别以不同的符号形式记载着的戏剧内容所构成。木论文以戏剧理论、表演理论为依据,结合音乐的特性,将
睾丸扭转是男性新生儿及青少年常见的泌尿生殖系统急症,扭转后如果不及时进行处理可导致睾丸组织缺血坏死。同时,睾丸扭转复位后缺血再灌注损伤也是导致睾丸生精功能障碍和激
本文以话语标记理论和话题理论为基础,在界定叙事语篇中的故事、事件和事件组的前提下,将古白话小说中被称为说书人套语的“话说”、“再说”、“且说”、“不在话下”等归为
原花色素是植物中广泛存在的一类的天然多酚化合物,具有很强的抗氧化活性和清除自由基能力,被广泛应用于医药、保健品、食品及化妆品等诸多领域。国内外关于原花色素的研究多
林地资源资产评估是森林资源资产评估的重要组成部分,它是以森林资源中具备资产条件的部分资源为对象,进行价值的判断。随着集体林权制度改革的推进,林地流转日益频繁,林地资
近年来,随着我国经济的快速发展以及人们生活水平的不断提高,很多房地产开发企业都在快速扩张,多项目齐头并进的现象越来越普遍.但由于完成项目所需要的企业资源相对稳定,多
互联网的发展,对人类社会生活的各个方面产生巨大的冲击。网络不仅成为人们之间沟通的重要方式,也是人们参与政治活动、表达民意的信息平台,网络为人们政治参与提供了一个更
信访是具有我国特色的制度之一。信访承载着政治参与、民意汇集、解决纠纷、权利救济、扩大监督、社会减压阀等众多功能,在我们的社会生活中发挥着重要作用。但同时,我国的信