俄译汉口译错误分析及策略

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bobby_hong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中俄睦邻友好全面战略伙伴关系的建立,两国之间政治、经贸、文化联系呈现出全方位、多层次的繁荣局面,大型国际会议和各种民间艺术交流越来越多,口译这一工作模式被广泛使用。俄语口译员担负着我国与俄罗斯交流的桥梁作用,而与此同时具有高水平的俄语口译员处于稀缺的状态,这就需要各大高校肩负起培养口译人才的重任。口译工作任务量大,技术含量高,需要口译工作者精神高度紧张,即便是有经验的高水平译员也会犯错,虽然错误在所难免,但是一个小的疏忽会引起分歧甚至造成文化冲突,带来无法想象的损失。口译作为一种技能,其学习掌握需要在犯错误的过程中不断提高。这些错误可以帮助口译人员不断深入对口译本身的理解和认识。本文选取2012年普京就职演说的视频作为资料,以口译学员同传案例转写文本为研究对象,通过分析学员口译过程出现的问题,探讨错误背后的原因,找出克服口译错误的技巧和方法。本文结构由引言,正文(三章)和结语三部分构成。引言部分简要介绍了本研究选题的必要性,确定了研究目的及现实意义。介绍了一些国内外研究的现状和研究方法。第一章作者阐述了口译的特点及口译质量标准。归纳总结出口译错误体现在漏译、错译及信息不流畅。第二章为案例描述与分析。作者选取2012年普京就职演说的视频作为资料,以口译学员同传案例转写文本为研究对象,统计出学员在错译、漏译、表达不流畅方面的具体体现,错译表现在词汇误用、句子错误、固定搭配翻译错误;漏译表现在部分信息漏译和句子漏译;信息不流畅表现在重复、停顿和表达不符中文习惯。第三章为口译错误应对策略。作者通过对案例中口译错误的分析提出综合性应对策略和技巧,为口译学员提供实践指导,提高口译能力。
其他文献
25户重点企业改制发展的现状及特点1.生产快速增长,效益显著提升.2003年25户重点企业完成增加值49.02亿元,比上年增长16.8%,实现营业收入173.30亿元,利润10.6亿元,税金合计28
本文分四部分:1.“据”类介词(9个)在语料中的分布和“据”类格式中名词、动词的类别;2.“据……看/说”格式与相关格式中介词后成分的对比;3.“据……看/说”格式及相关格式
中唐诗人刘言史,与李贺、孟郊同时,曾受到唐宋元学者很高评价。刘言史的咏茶诗数量虽少,但是蕴含着丰富的茶文化因素。刘言史现存诗作中有两首咏茶诗,分别是《与孟郊洛北野泉上煎
民生统计可以在调查方法方面进行创新,如不断完善民生统计抽样框,开展专题民生统计调查,采用多种调查方式相结合的方法等。从民生视角出发民生统计可以完善统计内容,如对社会
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2014年11月23日,主题为"社会工厂"的第十届上海双年展开幕。对于本届双年展,"晦涩难懂"成它的主要标签,多数普通观者大呼"看不懂"。业界对它的评价也处于"两极分化"状态,有的
2018年7月18日,中国首批101MW/202MW·h分布式电网侧电池储能电站在江苏镇江投运,在夏季迎峰度夏时段充分发挥电池储能系统调峰、调频、应急响应的作用,解决了镇江仿晋分区夏