汉语四字格词语英译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:digital78
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语作为世界上最复杂的语言,其背后蕴含着中国深远的文化及悠久的历史,在翻译工作中如何在理解其中文化相关词和短语,并准确的用英语表达出来对译者来说是一项极大的挑战。四字词语作为使用频率极高的一种语言形式,具有简短凝练,格式工整,含义深刻等特点。在翻译中如何将两种语言转换得准确恰当,是对译者最大的考验。翻译此类文本要求译者对中国文化有非常深入的了解。本报告以《味道山西》为翻译对象,研究了汉语中四字格词语的英译策略。《味道山西》这本书中描写了许多中国传统饮食文化,包含了许多饮食相关的四字格词语表达。在翻译过程中,以目的论为依据,结合其法则,译者努力实现译文在目的语文化中的预期功能。在新的文化环境中再现源语文化中所具备的各项功能。在本报告中,节选《味道山西》中的九章内容,共包含一百五十个四字格词语,其中选出二十八个典型案例进行分析和研究。根据语言文本特点,采用了省译、直译和意译等翻译方法。本报告通过对四字格词语在翻译过程中所碰到的问题进行分析,根据文本风格和特征,总结和提出翻译四字格词语时的基本原则和注意事项,期望能对日后的翻译工作起到帮助作用。
其他文献
词块是介于词汇和语法之间的一种理想单位,能够被学习者整体存储或者灵活地提取使用,将其应用于大学英语写作教学中,不仅能显著提高大学生的写作能力水平,还能有效培养他们的
绿色设计是指在设计产品时,就考虑到它寿终正寝时,或被重复利用,或被安全埋掉,能有效地扼制环境污染.绿色象征和平、青春、健康、希望,它不仅平和、宁静、沉着、吉祥,又让人
学习风格是影响外语学习的主要因素之一。本文综述了上世纪70年代以来有关学习风格的研究文献,分析了学习风格的主要研究方向,指出了学习风格研究在定义、分类及研究方法上存在
英语的变化主要表现为词汇的日益丰富和发展.二战以来,随着时代的变迁,科技的日新月异和观念的更新,英语中出现了大量新词和新义.本文从语言发展视角探讨了最新英语词汇的产
现阶段中级汉语口语教学方法相对简单,内容比较枯燥,学生得不到有针对性的练习,口语水平提高的速度较为缓慢,选择一种行之有效的方式来帮助中级汉语学习者提高口语水平显得尤
“民以食为天,食以安为先”,农产品的质量安全,是人类社会生存和可持续发展的基础。但农户的施药行为是有限理性的,基于当前农药使用的负外部性,特别是作为我国三大主粮之一