纽马克语义翻译与交际翻译理论指导下中医通识性读本汉英翻译报告

来源 :东北大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:nmcflyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在忙碌的现代生活当中,中医知识渐渐成为人们茶余饭后的谈资,反映了现代人对健康的重视和追求。古老的中医文化博大精深,而传统的中医典籍往往晦涩难懂,所以经过系统梳理、语言简洁的中医通识性读本便受到广大读者的欢迎。为了向零基础的中西方中医爱好者传授中医理论和中医临床知识,中医通识性读本的翻译是十分有必要的。它可以帮助读者轻松掌握中医学最为重要的基础概念、思想和理论,同时,也丰富了中医翻译研究和教学内容,有利于继承和传播中医文化,促进中西方文化交流。首先,笔者选择的翻译材料《零起点学中医—带你体验中医的12堂课》,内容丰富,语言生动简洁,是十分具有代表性的中医通识性读本。笔者在纽马克的语义翻译与交际翻译理论的指导下,借助文本分析理论的内容,对翻译选材进行了内容和形式上的特点分析,《零起点学中医》原文中医信息充实,阐释平实,又具有中医专业性和特殊性;形式上多使用排比、比喻等修辞手法,比较频繁地引入文言文,包括中医病案和古文引用,兼具信息和表达功能。根据纽马克的定义,语义翻译强调在译入语语法和句法结构规则允许的前提下,译者可尽可能地准确地再现原文的内涵和语境;而交际翻译更关注译文读者的接受度和信息传递产生的效果,偏向于将原语文化融入到译语文化,译者在尊重原文内容的基础上,可对原文进行一定修改,具有一定的自由性。于是,笔者将语义翻译的理论原则主要应用于原文中医术语、中医病案和古文引用的翻译当中,使用的主要方法分别是直译加注释,忠实原文内容和形式,保留原文句子结构。将交际翻译理论应用于缺少医学内容含量,不具有实用价值的排比句和比喻句的翻译当中,主要的翻译方法为理清逻辑关系、重组句子结构,使用译语习惯表达、增加或删减信息。总之,经过翻译实践研究,笔者感悟到探索中医通识性读本翻译的必要性和价值所在,翻译研究需要在分析原作文本类型、翻译目的及读者类型的基础上进行,但是语义翻译和交际翻译各自的局限性仍然不能忽略,二者不能割裂开来,应该同时或交替使用,以使译文质量尽善尽美。
其他文献
美国作为全球最发达的经济体 ,家族企业功不可没。本文着重分析了美国家族企业的四个演进阶段与管理特征。
<正> 英国学者对社会会计观点的分歧英国学者目前对社会会计有两种不同的看法。一种是以珀克斯(PerKs)和格雷(Gray)所代表的观点。他们认为由于近代社会会计的诞生和流行,人
对舒伯特著名的声乐套曲《冬之旅》的艺术特征进行探讨,分析了作品的内容构思、结构布局、音乐与诗歌的结合、伴奏织体与伴奏音型、音调的特色这几个方面。舒伯特的声乐套曲
目的 :探讨黄芩苷抗炎作用机理。方法 :以大鼠腹腔白细胞为实验材料 ,分别采用高效液相色谱法(HPLC) ,放射免疫分析法 (RIA)和荧光分光光度法测定白细胞内白三烯 (LTs)、环一
<正> 上海电机(集团)有限公司起重电机厂创建于1924年,具有40余年起重电机生产历史,是机械部定点生产起重及冶金用电机的骨干企业,是华东地区颇具规模的专业化起重电机制造厂
期刊
目的 :从中药天师栗 (AesculuswilsoniiRehd .)的干燥成熟果实中寻找新的有效成分。方法 :利用各种色谱技术进行纯化 ,根据理化性质和各种光谱技术 (IR ,EIMS ,FABMS ,1HNMR
随着投入产出分析理论不断完善和发展,其应用研究领域不断得到拓展和深化。以投入产出理论发展入手,重点对水资源与环境投入产出研究作评述,提出研究中存在的关键问题。介绍
<正>凉茶铺的装修开始变得越来越高档,传统的凉茶仍是广东人最常喝的保健饮品之一。“王老吉”,就是凉茶中一个著名的品牌。1828年,王泽帮(乳名阿吉)的王老吉凉茶铺在广州市
本文利用联合国贸易数据库2002-2012年的花卉贸易数据,分析了活苗木、鲜切花和干花三类产品的出口数量、价格、产品结构以及出口市场情况,较为详尽地描述了中国花卉出口贸易
本文研究了厚朴酚对高脂饲料-链脲佐菌素诱导的2型糖尿病大鼠高血糖、高血脂、肝脏氧化应激和CYP2E1活性的影响。与糖尿病模型组相比,连续给予厚朴酚(25、50和100 mg·kg-1·