银行个人担保借款合同英译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Cena0723
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告为关于个人担保借款的英译实践报告。素材取自笔者在实习期间所翻译的个人担保合同,笔者重点选择了其中的担保条款作为研究对象。结合具体案例,本翻译实践报告讨论了翻译过程中涉及到的词汇及句法的特点和难点,在此基础上,指出个人担保借款合同在英译过程中容易出现的错误,总结出本合同中专业术语的翻译方法以及主动语态变为被动语态、短句转换为长句所使用到的翻译技巧。通过对项目的描述和案例分析,本翻译实践报告得出如下结论:首先,在法律合同翻译中,客户最关注的是译文是否具有与源语文本同等的法律效力。为达到此目标,译员既要了解和掌握法律方面的专业知识,同时又要精通英文的语言特点。其次,相较于其他类型的文本翻译,法律英语对准确性和严谨性的要求非常高,因此译员必须要明确原文含义、积极查证术语,以确保译文的准确性;最后,译后反思是整个翻译过程的一个重要步骤,译者要在反思中不断进步、提升自我。
其他文献
身为元末明初著名的早熟型、早逝型天才诗人,高启留下不少作品,仅乐府体诗就有174首。其中,《打麦词》、《采茶词》和《养蚕词》这三首是典型的农事诗。它们用平易爽朗、清新
目的探究为脑出血术后重症患者提供早期肠内营养护理的效果,总结体会。方法选取我院于2016年7月~2018年9月收治的脑出血术后重症患者98例,随机分两组。对照组前期给予患者肠
目的 研究卡泊芬净和伏立康唑联合治疗恶性血液病继发侵袭性真菌感染临床价值。方法 56例恶性血液病继发侵袭性真菌感染患者,随机分为对照组和观察组,各28例。对照组患者给予
随着大数据时代的普及,各行各业每天会产生大量的数据。掌握核心数据,就掌握了公司的命脉,因此数据占极其重要的地位。如何去采集这些数据,并有效提取其中重要价值的数据并去
以丰宁满族自治县黄旗镇老窝铺西沟泥石流地质灾害治理为例,探讨了采用拦挡工程和生物措施相结合的泥石流治理模式,以达到改善生态环境的目的.
研究了悬浮铸造对ZA27合金组织性能的影响,结果表明:加入同种成分不同量,不同粒度的悬浮剂,能使明显细化,性能提高,当加入温度为620℃,悬浮剂颗料为片状,加入量为3%时,组织显著改善,σb
糖尿病肾病(diabetic nephropathy,DN)是糖尿病微血管严重并发症之一,糖尿病患者死亡的主要原因,随着糖尿病发病率的增高,DN也成为终末期肾病肾衰竭的主要原因,因此控制DN病情发展具
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议