《敦煌佛教资料(下)》翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingliang2xx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界一体化进程的加快,中外政治交流、经济交流不断密切,文化交流方面呈现出一片大发展、大繁荣的景象。在各国文化互相借鉴、互相融合的过程中,翻译作为文化交流的桥梁承担着沟通世界的重任,其地位和作用不言而喻。一个国家由于受其地理环境、生活环境、文化环境等多方因素影响,各国语言不尽相同。因此,到底如何翻译才能力求准确的同时又不失源语本来的特点是永不过时的话题。归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于 1995 年在《The translator’s invisibility》中提出来的。劳伦斯指出两种翻译策略既对立又统一,我们在翻译时理应具体问题具体分析。本报告所翻译的文本《敦煌佛教资料(下)》从内容上看属于宗教类型的文章,它以日本大谷探险队从中国偷带回日本的各类敦煌佛教古经卷为材料,并对经卷进行了分析考证。一般认为该文本类型属于学术型文本。对于此类文本的翻译,笔者在对《敦煌佛教资料(下)》翻译过程中,运用了归化为主、异化为辅的翻译策略。本报告再现了本次翻译过程,并以词、句为例就翻译方法和翻译效果展开了探讨分析,提出了对宗教类学术文本的翻译策略,由于译文主要是为敦煌学的中国学者及研究人员服务,因此译文既要保证其专业性,又要力求贴近中文表达习惯。对佛教经典等的翻译,归化为主异化为辅的翻译法不失为一种好的翻译方法。
其他文献
图书馆是高校建设的重要一部分,关系到了一所学校的科研、教学、素养等方面的整体建设情况。高校图书馆管理员是书籍、数据与读者的桥梁。要想搞好高校图书馆建设,首要的工作
为了防止免疫应激和注射免疫本身导致的机体继发性细菌感染,在免疫前后预防性地使用一些抗菌药物已经成为养殖业从业者和临床兽医工作人员经常采用的一种措施。但人们却往往
<正>一、绝对值的几何意义1.|x-a|表示数轴上点P到点Q的距离|PQ|,如图1-1。2.|x-a|+|x-b|(a≠b)表示数轴上点P到点M和点N的距离的和,即为|PM|+|PN|,如图1-2。二、绝对值不等
会议
分析了超宽带技术应用于认知无线电的可行性,阐明了基于超宽带技术的认知无线电所面临的主要问题,并从无线环境感知与发现策略、环境感知型无线信号的生成、干扰信号处理和共
时下,关于中国梦的认识当中存在不少困惑与误解,这些困惑和误解源自于对中国梦与中国特色社会主义关系认识的模糊不清。中国梦与中国特色社会主义之间既相对区分又辩证统一。
简单介绍了水转印及热转印工作原理,详细阐述了两种不同转印涂装工艺特点及关键工序控制点,同时就转印常见问题进行探究。
本文首先提出了计算机软件工程管理中缺乏详细的认识、缺乏团队合作意识以及培训效果有待提升这三点问题,其次提出了注重控制层面软件工程的管理以及使用者方面软件工程的管
中小企业是国民经济的重要组成部分,吸收了大部分新增劳动力就业,GDP占比和出口额占比也很可观。无论在发达国家还是发展中国家,中小企业都在国家经济和社会生活中占有十分重
社会融资规模宏观调控指标自2011年推出以来,其对宏观经济的影响引起了理论界和实务界的广泛关注。关注的焦点在于社会融资规模对实体经济发展会产生什么影响。与此同时,社会
本文认为在信息不对称和产品差异化的前提下,存在政府最低质量标准规制的必要性和必然性,而最低质量标准"阈值"的设置会对社会福利产生关键性影响。在此基础上构建了国内最低