《中国都市圈发展之路》第1-4章汉英翻译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyc2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《中国都市圈发展之路》由经济科学出版社出版并发行,是《中国道路》丛书中的政治建设部分。该书从中国的历史、政治、经济等多方面深刻剖析了中国都市圈的发展历程。随着一带一路倡议和改革开放发展,中国的政治和经济越来越受到世界的关注,因此,翻译《中国都市圈发展之路》一书对中国的外宣效果也起着举足轻重的作用。本文是以《中国都市圈发展之路》第一到四章的翻译为基础的翻译实践报告。报告从莱斯的文本类型理论和弗米尔翻译目的论入手,对翻译过程和译文中典型案例进行分析,提出相应翻译技巧和方法,旨在总结翻译过程的两个问题:翻译信息类文本应做好哪些译前准备以保证译文的质量;通过翻译目的论克服汉英文化差异问题来处理信息类文本是否具有可行性。在报告中,笔者首先通过莱斯文本理论分析原文文本类型和语言特征,确定需要收集的平行文本和翻译目的。在翻译过程中,根据弗米尔目的论中翻译目的决定翻译策略和方法这一原则,笔者就如何实现“准确向国外读者介绍中国都市圈发展”这一翻译目的,在目的论三原则的指导下,从词汇,句法,语篇三个层面对原文本展开具体分析,探索合适的翻译方法。由于原文本含有大量中国特色词汇,无主语句等,为保证译文在连贯性和忠实性的基础上保留中国特色,作者主要采用了仿译、意译、转换法、合并法、反译法等技巧和方法来处理以上问题。此外,作为信息类文本,翻译时还应注意要以简朴明了的语言向读者传递与原文相同的概念与信息。报告最终得出结论:首先,译者在翻译之前应仔细分析原文本类型和特征,选择恰当的计算机辅助翻译工具,大量收集相关平行文本以保证对此类文本的特点本具有全面深刻的认识,再从中学习相关翻译方法和技巧以确保译文的可读性和流畅性。其次,由于该文本的翻译目标为“向国外读者介绍中国都市圈”,弗米尔的目的论对指导该文本实践也具有可行性。最后,笔者希望报告中所总结的翻译技巧与方法能为在研究信息类文本翻译的译者提供借鉴。
其他文献
美国新媒体发展迅猛2011年,新媒体的绝人多数领域都试图阻止上年所经历的受众流失问题。无论是什么样的设备,数字新闻消费者2011年继续增长。根据市场调研公司尼尔森的统计,顶级
二维不规则件的排样优化问题是指在某形状(大多数为矩形)板材上排放多种大小规格不一的不规则件,不规则件之间在满足不相互重叠、同时也不超出板材边界的前提下,使得利用率尽
梨是世界上最重要的温带果树之一,其种质资源丰富,分布范围较广。但是由于种间的杂交亲和性造成了梨品种资源间复杂的遗传组成关系,难以通过有限的表观性状对资源进行合理评
医学图像分割是人体器官组织功能分析以及诊断治疗的基础,为提取病变组织周围信息、辅助医生进行病情分析和重建组织器官三维模型提供很好的技术支撑。随着医学影像技术的发
商业长期护理保险自2005年引入国内保险市场以来,经过十几年的发展,已经受到了学术界及实务界的广泛关注。在其发展过程中,为了建立更加适合我国国情的长期护理保险发展模式,
国际海事组织及联合国海洋环境保护委员会针对船舶尾气硫氧化物的排放实施了严格的限硫法令。船舶Ⅰ型脱硫塔作为尾气处理设备,由于背压小、体积小及脱硫效率高等优点被认为是未来船舶脱硫行业的主要产品,但是该类型脱硫塔中烟气与液滴的气液两相流相互作用机制尚不清楚。本文以某Ⅰ型脱硫塔为研究对象,实验研究了不同喷淋方式和运行参数下脱硫塔脱硫特性,同时建立脱硫塔喷淋气液两相流的理论模型,仿真研究不同参数下脱硫塔脱硫
目的:通过CBCT影像研究偏侧咀嚼对成年患者上颌第一磨牙区牙槽骨厚度的影响,旨在为口腔正畸诊疗和微种植支抗植入提供理论依据和指导。方法:随机选取2017年10月至2019年10月于遵义医科大学附属口腔医院正畸科自然就诊的47名伴偏侧咀嚼习惯患者,其中男19例,女28例,年龄1833岁,平均年龄24.72±3.99岁。正畸术前拍摄头颅右侧位片后,导入Uceph(中国)软件中测量确定FMA值后分组。拍