论文部分内容阅读
翻译标准是翻译理论的一个重要内容,但是近年来却受到了一定程度的忽视。本文作者认为翻译标准的制定是翻译理论和翻译实践中的重要任务,并认为翻译标准应当是基于翻译目的的一个体系。第一章主要介绍了选择本课题的原因,研究目的,研究特点及意义等。第二章研究翻译标准的概况,包括其定义,存在的必要性与客观性,历史上出现过的翻译标准及翻译标准发展现状。第三章从翻译的定义出发,指出翻译的两个性质:翻译是人类交际活动;翻译的对象是文本。并进一步指出,翻译的这两个性质决定了翻译活动必然具有目的性。第四章深入讨论了翻译的目的性特征,首先指出目的客观地存在于翻译活动整体及具体过程中,而其存在又具有必要性。随后分析了决定并影响目的的各项.因素。最后提出了主观目的与客观效果之间的差异。第五章将目的概念引入标准,分析了以目的为基础建立翻译标准的必要性及优点,并指出目的性标准客观地存在于理论与实践中。第六章对本研究的观点及结论进行了总结。