安德列耶夫在中国的传播与接受

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hamjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
列昂尼德·尼古拉耶维奇·安德列耶夫(LAndreev)(1871-1919)是俄国白银时代最重要的作家之一。安德列耶夫的文本以其独特的人生视角和复杂的创作方法激起后人对他的研究热潮。作为一个曾深刻影响了鲁迅这样的中国文学大师的外国作家,安德列耶夫在中国的译介经历了一个并不平坦的过程。20世纪初自鲁迅第一个翻译其《谩》和《默》两篇小说开始,其作品就引起了广泛的关注,20年代出现了第一次译介与评论热潮,30年代之后其作品逐渐被边缘化,译介几乎停滞,直至80年代才得以继续,并逐步受到学界的关注。本文运用比较文学的理论,尝试系统梳理安德列耶夫在20世纪中国的传播与接受过程,并试图阐释安德列耶夫在中国的潮起潮落现象及其原因。引言部分在概述安德列耶夫生平和创作的基础上,简要介绍安德列耶夫国内外研究现状和本论文的研究意义;第一章主要是对安德列耶夫在中国的译介及其研究现状做一番梳理,并分析安德列耶夫国内研究的特点。第二章主要从安德列耶夫与现代中国的俄国文学热、安德列耶夫与鲁迅和安德列耶夫与当代中国的白银时代热三个方面来阐述安德列耶夫在中国的两次走红之因;第三章主要从“颓废的安德列耶夫”引起的非议、个人社会地位升降的影响和安德列耶夫与高尔基关系的恶化三个角度来探讨安德列耶夫在中国长久沉寂之谜;结语部分指出今后安德列耶夫研究应努力的方向以及本研究的价值。
其他文献
意象是诗歌最基本也是最重要的元素。本文以晚唐诗人许浑诗歌中的水意象作为研究对象。通过对水意象的文化溯源、许浑诗中水意象在历史语境下的解读、水与许浑诗歌题材举隅以
延安女性文学是延安文学的重要构成部分,它有着复杂文化内蕴,在这个矛盾统一体中体现了多重关系的纠葛。本文通过梳理和深入分析延安女作家的创作文本,揭示她们在延安时期的不同
本文以转型期以来文学中有关反映“乡下人进城”的文本为研究对象。在对现当代文学中有关“乡下人进城”书写梳理的基础上,通过分析转型期以来文学中有关“进城乡下人”生存状
伴随全球化的大发展,文化也开始被纳入世界体系之中,文化与经济之间的联系也日益紧密,一方面文化工业向全球文化工业逐步过渡,全球化使得文化工业以一种不同于以往的方式运转
《傲慢与偏见》(以下简称《傲》)是奥斯汀小说中最富喜剧色彩的一部,它在中国有着极高的知名度和人数众多的读者。从50年代中期上海译文出版社出版王科一先生的中译本开始,本书的