论文部分内容阅读
本翻译实践报告以我翻译的《土壤处理与质量评估的近期趋势》节译本为基础,是对此次翻译实践的过程和完成情况所做的一个介绍、研究和总结。报告主要由文本介绍、翻译过程、案例分析、实践总结四个部分组成。文本介绍是指翻译背景及翻译材料的意义简介,翻译文本及著作者个人简介,翻译过程是指翻译实践具体的完成过程等方面内容。案例分析部分为本次翻译实践报告的核心部分,主要以《土壤处理与质量评估的近期趋势》节译本的英文译本作为材料,首先对其文体特征进行分析,然后对科技文体的翻译策略以及一些技巧、方法进行了初步的探讨和研究。最后针对翻译过程出现的问题和错误予以分析和总结。在实践总结部分里,对土壤类科技文本的翻译在翻译策略及技巧等问题上做一个简要的总结,并简要探讨在完成此次翻译任务后的一些感受和收获。